九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt

上傳人:jun****875 文檔編號:13667199 上傳時間:2020-06-23 格式:PPT 頁數(shù):22 大?。?58.97KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt_第1頁
第1頁 / 共22頁
2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt_第2頁
第2頁 / 共22頁
2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt_第3頁
第3頁 / 共22頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

9.9 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《2018-2019學年高中語文 第四課 第三節(jié) 每年一部“新詞典”--新詞語課件2 新人教版選修《語言文字應用》.ppt(22頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、第三節(jié) 每年一部“新詞典”新詞語,1了解新詞的種類和來源。 2了解新詞構(gòu)造的規(guī)則,不隨便生造新詞,正確使用新詞。,1引子撮要 2004年春節(jié)聯(lián)歡晚會上的小品講故事告訴我們:隨著社會的變革、生產(chǎn)的發(fā)展、科技的進步,會涌現(xiàn)出一大批新的詞語,很多詞語會出現(xiàn)一些新的意義和用法。可是“新”與“舊”是相對而言的。舊詞舊義在剛產(chǎn)生時都是新詞新義,而新詞新義在使用一段時間后也會成為舊詞舊義。,2活動提菁 (1)新詞語包括以下幾種:利用漢語既有的語言材料,按照漢語構(gòu)詞規(guī)則造出的詞,這些詞反映了新事物、新現(xiàn)象、新概念。如材料中的“盒飯”“廚師”等。約定俗成程度高、使用頻率高、固定化的短語簡縮式。吸收外來詞,如席夢

2、思、因特 網(wǎng)、海嘯等。 (2)用發(fā)展的眼光看待新詞語。,3工具箱整合 (1)新詞語的定義 據(jù)抽樣調(diào)查統(tǒng)計目前最熱門的一些詞語,如“下海、上網(wǎng)、電腦、大款、回扣、跳槽、手機、短信、數(shù)碼、下載、漫游、輕軌”等,都是近幾年才產(chǎn)生的。國內(nèi)最具權(quán)威的現(xiàn)代漢語詞典1978年正式出版后,僅幾年就因為新出現(xiàn)的詞語太多而不得不推出“補編本”“增補本”。2003,年商務印書館還專門出版了新華新詞語詞典,其中還收錄了“藍牙、黑客、上網(wǎng)、腦死亡、老年公寓、綠色奧運”這樣的一些新詞語。2005年出版的第5版現(xiàn)代漢語詞典中更是收錄了“愿景、體認、問責、蘇丹紅、禽流感、和諧社會”等剛出現(xiàn)僅僅幾個月的新詞語。,那么究竟什么樣

3、的詞語,或者說什么時候產(chǎn)生的詞語,才算是新詞語呢?“新”與“舊”只能相對而言,因此所謂新詞語必然隨著時間的推延而不斷變化其范圍,不同時期都會有那個時期的新詞語,而且某個時期的新詞語也不可能永遠是新詞語。舉例說,我國宋代以前不存在“桌子、椅子”這樣的東西,所以宋代產(chǎn)生的“桌、椅”兩個詞在當時肯定要算做是“新”詞語,但這兩個,詞在今天已經(jīng)肯定不是新詞語了。再比如“蘇區(qū)、土改、互助組、供給制、人民公社、樣板戲、斗私批修”等,現(xiàn)在當然已不是新詞語,甚至已經(jīng)不用了,但在過去的某個時期卻也毫無疑問是新詞語。,至于如何界定“新詞語”的“存活時限”,目前意見不很一致。但多數(shù)學者認為,一個詞語從產(chǎn)生到被人熟悉成

4、為通用詞語的過程一般需要20年左右,因此處在這個過程中的詞語,或者說產(chǎn)生不足20年的詞語,就都可以算是新詞語。這樣算起來,現(xiàn)在,(比如教材出版時的2005年)所說的“新詞語”,應該是指上個世紀80年代之后產(chǎn)生的詞語 。也就是“改革開放“以來產(chǎn)生的詞語。再往前的詞語,就不是新詞語了。反過來說,超過這個時限的詞語,比如在若干年以后,現(xiàn)在說的這批新詞語也就不再是新詞語了。不過那時肯定會有一批更“新”的新詞語。,(2) 漢語中外來詞的六種類型 純粹音譯。純粹的音譯詞主要來自印歐語。比如貨幣名稱“便士、馬克、盧布”等;人名“莎士比亞、海明威、托爾斯泰”等;地名“倫敦、紐約、莫斯科”等,醫(yī)藥名稱“阿斯匹林

5、、嗎啡、尼古丁”等;物理單位“安培、瓦特、伏特”等,生活用語“沙發(fā)、夾克、沙龍、撲克、拷貝、雷達、高爾夫,迪斯科、奧林匹克”等;食品名稱“咖啡、沙拉、巧克力、三明治”等,都只是直接翻譯外語詞的讀音。但由于漢語與印歐語差別較大,所以漢語一般并不喜歡借音,而是更多地用漢語原有構(gòu)詞成分(語素)來構(gòu)詞。因此很多音譯外來詞后來都被仿譯詞或完全意譯的詞所代替。,半音譯半意譯。半音譯半意譯的外來詞包括兩種形式,如“新西蘭、北愛爾蘭”等是一半音譯另一半意譯,“卡車、啤酒、酒吧、卡片、芭蕾舞、艾滋病”等是一半音譯另一半注釋。一半音譯一半注釋的詞又有兩類:一種情況是,漢語先音譯外語原詞,另加個注釋部分,且不能省略

6、,如“鼠標、漢堡包、三文魚、拉力賽、迷你裙、卡賓槍、加農(nóng) 炮、諾貝爾獎、哥德巴赫猜想”等;,另一種情況是,漢語詞先音譯外語的原詞,可加注釋部分,但又可以省略,如“香檳(酒)、比薩(餅)、吉普(車)、雪茄(煙)、撲克(牌)”等,當注釋部分省略時就相當于音譯詞了。 音譯兼意譯。音譯兼意譯主要是音譯,但又能夠從漢字的意義獲得外來詞詞義的某種提示。如“幽默(humor )、邏輯(logic)、香波(shampoo)、基因(gene)、黑客(hacker)、維他命(vitamin)、俱樂部(club)、可口可樂(CocaCola)”等。其中有些詞如“邏輯、幽默、浪漫”,久而久之已經(jīng)看不出外來詞的音譯痕跡

7、了。,仿譯。仿譯是用本族語言的構(gòu)詞成分對譯外語原詞的構(gòu)詞成分。這種詞不僅把原詞構(gòu)詞成分的意義翻譯過來,而且保持了原詞內(nèi)部的構(gòu)詞方式。例如“黑板(blackboard)、足球(football)、馬力(horsepower)蜜月(honeymoon)、熱狗(hot dog)、超級市場(supermarket)、黑馬(dark horse)、黑匣子(black box)、軟件(software)”等。成語的借用也往往采用仿譯的方式。例如“鱷魚眼淚、泥足巨人、鴕鳥政策、塵埃落定”等。,字母詞。這是把外語的音和形一起借入漢語。比如“WTO、 VCD、DNA、UFO“等。從上個世紀80年代以后,大量的字

8、母詞涌現(xiàn),90年代以來更是走向了巔峰。在某些時候某些場合,使用字母詞,尤其是外語的縮寫形式,會使語言的表述更加方便。但是從長遠看,過多地使用字母詞是不利于漢語自身發(fā)展的,不但會造成漢語詞匯系統(tǒng)內(nèi)部的混亂,也會破壞漢語語言的純潔和健康。因此使用字母詞時一定要慎之又慎,除非經(jīng)過規(guī)范后再作為專業(yè)術語在一定范圍內(nèi)使用,其他時候,特別是日常用語中,不提倡使用字母詞。,日語借詞。指的主要就是借自日語中的外來詞。這些詞中有許多原來是日語從漢語中借去的,用來表示日語中的新事物;也有日語利用漢語的字構(gòu)造的新詞。但后來漢語又從日語中借回來,雖然字形還是漢語的,但意思已經(jīng)很不相同或者完全是新的意義了。如“封建、勞動

9、、經(jīng)濟、干部、營養(yǎng)、原罪、組織、社會”等,就是如此。,(3)新詞語產(chǎn)生的途徑 自造新詞語?!靶略臁笔切略~語產(chǎn)生的主要來源。新造詞也就是利用漢語中已有的構(gòu)成成分(語素或 詞),按照漢語固有的構(gòu)詞方式來構(gòu)造的新詞。比如“電腦”就是用原有的詞“電”和“腦”作為語素,并按照偏正形式構(gòu)造的一個新的復合詞。類似的例 子:名詞有“勞模、根雕、老外、自費生、外貿(mào) 等”;動詞有“嚴打、郵購、扶貧、待業(yè)、保送、離休”等;形容詞有“快捷、低俗、緊缺”等。,吸收方言詞語。作為新詞語的方言詞,指本來只在方言地區(qū)通行,進入共同語不久,并且被全社會接受和使用比較廣泛的詞。像來自吳方言的“斷檔、發(fā)嗲”等,來自粵方言的“看好、

10、靚麗、老公、買單(粵語作“埋單”)、第一時間”等,就是來自方言的新詞語。至于只在方言地區(qū)通行,或者只是偶爾在共同語交際場合或媒體上使用,還沒有流行或固定下來,如粵語中的“手袋、拍拖、爆棚、返學、屋企、行街”,也包括北京話中的“倒爺、小蜜、侃爺、撮飯、起膩”等,就不能算做是進入普通話的方言詞,當然也就不是新詞語。,吸收港臺詞語。廣義上說,普通話從港臺地區(qū)吸收新詞語,跟從方言中吸收新詞語有相同的性質(zhì)。只是港臺等地的新詞語對普通話詞匯影響較大,可以看做是新詞語的一種特殊來源。被吸收的港臺詞語可以劃分為四種類型:一是港臺漢語自創(chuàng)的反映社會生活中事物現(xiàn)象的詞語,如“物業(yè)、運作、資深”等;二是港臺漢語受外

11、語的影響而產(chǎn)生的各種外來詞,如音譯詞“鐳射”、仿譯詞“快餐”等;三是香港粵語詞,如“大排檔、減 肥、爆滿”等;四是新中國成立前大陸曾經(jīng)使用過而以后一段時間不再使用,現(xiàn)受港臺影響又恢復使用的詞 語,如“期貨、股票、夜總會”等。,吸收外來詞語。 舊詞語的復活。有些詞語只是暫時退出了日常交際領域,有時還會“復活”,也可以看做是特殊的新詞語。一是因舊事物的重新產(chǎn)生而復活,比如“股份、當鋪、拍賣、酒吧、博士、少校、牛市”等;二是因人們思想認識的變化而復活,比如稱謂語中的“先生、太太、夫人、老板、董事長、經(jīng)理”等。這些“復活”的詞語中,有些是反映消極現(xiàn)象的,如“賭博、拐賣、嫖娼、算命、黑社會”等。,舊詞產(chǎn)生新義。有些詞語通過借代、比喻等途徑改變了詞義,這可以看做是更廣義的新詞語。舊詞語獲取新義的形式不同:一是增加新義項。如“婆婆”,原指丈夫的母親,現(xiàn)又常喻指主管企事業(yè)單位的上級機關,又如“宰”,現(xiàn)在用來表示商家不道德地賣高價;二是突顯新義項。如“松綁,雖然還保留有解開人身上的繩索的義項,但是新增加的“給企業(yè)松綁”的義項則突顯在原來意義之前了;三是替換新義項,如“持平”,原是公正公平的意思,現(xiàn)指保持原來的水平。原來的意義消失了,代之以新的含義。,

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!