《董事會授權書中英文版》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《董事會授權書中英文版(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、POWER OF ATTORNEY
授權委托書
THIS POWER OF ATTORNEY is made and effective from 1st September 2015 by, a company incorporated in Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China ("PRC") with whose registered office is at (the "Principal").
本授權委托書由 ,一家在中華人民共和國 成立的公司注冊
2、號為 的公司,其注冊地址位于 “授權人” )簽署,并于二零一五年九月一日起生效。
1. The Principal appoints as attorney-in-fact solely for the purposes described in paragraph 2 as set forth below ("Attorney").
1. 為且僅為下述第2條所述之目的,其持中華人民共和國香港特別行政區(qū)護照:(“授權代理人”)。
2. The Attorney may do in the name of the Principal and on its behalf,
3、lawful actions necessary or expedient to:
2. 授權代理人可以授權人的名義并代表其作出所有必要或適當?shù)姆尚袨椋?
(a) execute and deliver all letter of interest,management contracts, side agreement,supplementary aggrement,variation of management contracts,extension agreement,Termination aggrement,license agreements, marketing agr
4、eements, service agreements, operating and management agreements, pre-opening service agreements and technical services agreements relating to the franchising, licensing developing, managing or operating of “Crowne Plaza”, ”Holiday Inn”, “Holiday Inn Resort”, “Holiday Inn Express”, “Hotel Indigo” an
5、d “Intercontinental” branded hotels and resorts in the PRC, Macau, Special Administrative Region of the PRC, Hong Kong, Special Administrative Region of PRC, and Taiwan (the “Greater China”);
(a) 簽署并遞交在中國、澳門特別行政區(qū)、香港特別行政區(qū)以及臺灣(“大中華區(qū)”)境內特許經(jīng)營、許可、開發(fā)、管理或運營“品牌的酒店及渡假村有關的所有意向書、酒店管理合同、附屬協(xié)議、管理合同變更協(xié)議、補充協(xié)議、延期協(xié)議
6、、終止協(xié)議、授權許可協(xié)議、營銷協(xié)議、服務協(xié)議、運營及管理協(xié)議、開業(yè)前服務協(xié)議和技術服務協(xié)議;
(b) execute and deliver any document which are referred to in documents described in (a) or which are ancillary or related to them or contemplated by them;
(b) 簽署并遞交(a)項描述的文件中所引用的、對進行補充的、與其相關的或其預期的任何其他文件;
(c) execute and deliver any document or pe
7、rform any act, matter or thing relating to the Principal's involvement in the transactions contemplated by the documents described in (a); and
(c) 簽署并提交(a)項描述的文件所預期的商業(yè)交易中與授權人相關的任何文件,或履行與其相關的任何行動、事項或事宜;及
(d) give effect to the transactions contemplated by the documents described in (a), includi
8、ng, but not limited to, completing blanks and making amendments, alteration or additions.
(d) 使(a)項描述的文件中所預期的交易生效,包括但不限于填寫空白處及進行修改、改變或增加內容。
3. The Principal declares that all lawful acts, matters and things done by the Attorney in exercising powers in accordance with this power of attorney will be
9、 as good and valid as if they had been done by the Principal and agrees to ratify and confirm whatever the attorney does in exercising lawful powers in accordance with this power of attorney.
3. 授權人聲明,授權代理人根據(jù)本授權委托書所做出的所有法律行為、事項或事宜和授權人所做的一樣且具有相同效力,授權人并同意將批準及認可授權代理人根據(jù)本授權委托書行使合法授權所做的所有行為。
4. The Pri
10、ncipal indemnifies the Attorney against liability, loss, costs, charges or expenses arising from the lawful exercise of powers in accordance with this power of attorney.
4. 授權人保證補償授權代理人因依本授權委托書行使合法授權而引起的責任、損失、費用、花費或支出。
5. The Principal declares that a person (including, but not limited to, a comp
11、etent authority, firm, body corporate, unincorporated association or authority) who deals with the Attorney in good faith may accept a written statement signed by the Attorney to the effect that this power of attorney has not been revoked as conclusive evidence of that fact unless such person has ac
12、tual knowledge to the contrary.
5. 授權人聲明:一個以誠信與授權代理人處理事宜的人(包括但不限于主管機關、事務所、法人社團、未組成公司的組織或機構)可接受由授權代理人簽署的說明本授權委托書未被撤銷書面聲明,以作為委托事實的結論性證據(jù),除非此人知道相反的實情。
6. The Principal declares that the Principal and a person (including, but not limited to, a substitute or assign) claiming under the Principal are bo
13、und by any lawful actions the Attorney does in exercising powers in accordance with this power of attorney.
6. 授權人聲明: 授權人及以授權人名義提出權利主張的某一個人(包括但不限于替代者或受讓人)受授權代理人依本委托書行使授權所做的任何法律行為的約束。
7. This Power of Attorney is effective from the date hereinabove and valid until the earliest to occur of the fol
14、lowing: (i) 31 December 2016; or (ii) for each individual Attorney the date upon which he ceases to be an employee of IHG; or (iii) any date upon which the Principal cancels, revokes or substitutes (in part or in whole) this Power of Attorney.
7. 依本授權委托書之授權自文首之日期開始生效,直至下列最早的情形發(fā)生之日終止:(i)2016年12月31日
15、終止;或(ii)授權代理人作為洲際酒店集團之公司雇員的雇傭關系終止;或(iii)授權人部分或者全部取消、撤回或替換該授權。
8. This power of attorney shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.
8. 本授權委托書應受中國法律管轄并根據(jù)中國法律進行解釋。
EXECUTED AS A DEED.
特簽署此契據(jù)。
THE OFFICAL SEAL SINGAPORE OF )
HOLIDAY INNS (CHINA) LIMITED )
was affixed hereto in the presence of: )
)
)
)
____________________________
Page 3 of 3