九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

初中語文文言文翻譯的六個注意點

上傳人:小****庫 文檔編號:247428595 上傳時間:2024-10-18 格式:DOCX 頁數(shù):5 大?。?5.23KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
初中語文文言文翻譯的六個注意點_第1頁
第1頁 / 共5頁
初中語文文言文翻譯的六個注意點_第2頁
第2頁 / 共5頁

本資源只提供2頁預(yù)覽,全部文檔請下載后查看!喜歡就下載吧,查找使用更方便

5 積分

下載資源

資源描述:

《初中語文文言文翻譯的六個注意點》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《初中語文文言文翻譯的六個注意點(5頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、特殊句式文言文中的特殊句式,如賓語前置句、定語后置句、狀語后置句等,翻譯時應(yīng)將其還原成現(xiàn)代漢語的句式。皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。此句中“不吾知”屬賓語前置,否定句中代詞“吾”做動詞“知”的賓語放到了動詞的前面,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序為“不知吾”。譯為:不知道我。其豈有勞于求而不得人,密于法而不勝其弊,若今之患哉?此句中的“勞于求”“密于法”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“于求”是“勞”的狀語,“于法”是“密”的狀語,翻譯時應(yīng)將其分別調(diào)整到“勞”“密”之前。譯為:“在搜求上費力”“在制度法令上嚴密”。大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(張溥五人墓碑記)此句中“縉紳而能不易其志者”是定語后置句,

2、翻譯時應(yīng)將“而能不易其志者”移到“縉紳”前。譯為:能夠不改變自己志向的士大夫。省略古代漢語習慣省略而現(xiàn)代漢語一般不省略,所以,在翻譯時應(yīng)該先將省略的內(nèi)容補充出來,然后再翻譯。有些語意上不連貫的地方,翻譯時也要做必要的補充。越中無足與語,至生來,令我日聞所不聞。此句中“越中無足與語”是省略句,介詞“與”后省略了賓語“之”,應(yīng)為“越中無足與(之)語”。譯為:南越國中沒有人值得(我)同(他)交談。遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時名臣者甚眾。此句中“遇人一以誠意”是省略句,“遇人”前省略了主語“王堯臣”,翻譯時應(yīng)將其補出。譯為:(王堯臣)對待別人全都真誠。聞?wù)邽榘卓h吏,遂遣人下之。此句

3、是省略句,其中“為白縣吏”中“為”之后省略了賓語“之”;“遂遣人下之”前省略了主語“縣吏”,也應(yīng)補出。譯為:聽到的人替他報告了縣吏,(縣吏)就派人把他從山上救下來。其母一日見敬恒貿(mào)絲,銀色下劣,慍甚。此句中“其母一日見敬恒貿(mào)絲”與“銀色下劣”在語意上不連貫,翻譯時應(yīng)做必要補充。譯為:他(姚敬恒)的母親有一天看見姚敬恒做蠶絲買賣,(使用的)銀子的成色不好,很生氣。詞類活用文言文中經(jīng)常出現(xiàn)詞類活用現(xiàn)象,如名詞活用為動詞,名詞做狀語,動詞活用為名詞,形容詞活用為動詞,形容詞活用為名詞,名詞和形容詞的意動用法,名詞、動詞、形容詞的使動用法等,翻譯時要特別注意這些情況,一定要把這些活用現(xiàn)象一一落實。古者

4、三十而娶,近世唯農(nóng)家或然,故壯而須也。此句中“壯”本為形容詞,在此活用為動詞,譯為“已是壯年”,“須”本為名詞,“胡須”,在此活用為動詞,譯為“長了胡須”。名不可得而聞,身不可得而見,其惟江上之丈人乎此句中“聞”本為動詞,“知道”,此處為使動用法,譯為“使知道”。一詞多義文言文中經(jīng)常出現(xiàn)一詞多義現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)根據(jù)其具體語境在現(xiàn)代漢語中尋找恰當?shù)脑~語置換。其兄自有時名,滯于冗官,竟不引進。此句中“名”在古代漢語中有“名字,名稱”“命名,取名”“名號,名分”“名聲,名譽”“有名,著名”等義項,翻譯時應(yīng)根據(jù)語境來確定恰當?shù)牧x項。“名”在該句中應(yīng)譯為“名聲,聲望”。有華生者,世家江北,備諳村落者也。此

5、句中“備”在古代漢語中有“完備,齊備”“預(yù)備,準備”“滿足,豐足”等義項,翻譯時應(yīng)根據(jù)語境確定其義項?!皞洹痹谠摼渲袘?yīng)譯為“完全,十分”。通假字文言文中時常有通假字、古今異義詞、偏義復詞、固定格式等,翻譯時應(yīng)仔細辨別。章君負濟世長才,當閩寇壓境,嘗樹旗鼓,礪戈矛,帥眾而搗退之,蓋有意植勛業(yè)以自見者。此句中“見”是通假字,通“現(xiàn)”,譯為“顯露”。吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!此句中“中國”一詞為古今異義詞,今義為“中華人民共和國”的簡稱,古義為“中原地區(qū)”,翻譯時切不可用今義替代古義。所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。(司馬遷鴻門宴)此句中“出入”為偏義復詞,“出入”在這里是“

6、進入”的意思,“出”只是“出入”中的襯字,可以不譯出。朋友之喪而若此,無乃過歟?此句中“無乃歟”為固定結(jié)構(gòu),在古代漢語中一般譯為“恐怕吧”。修辭文言文中有些比喻、借代用法不便直譯,若直譯,意義會發(fā)生變化,這就必須借助意譯,將其準確譯出。而敬恒躬行,與相鼎足,顧未有知之者。此句中“鼎足”為比喻說法,若直譯為“鼎的腳”肯定不合語意,應(yīng)譯為“三方并列”。今兩虎共斗,其勢不俱生。(司馬遷廉頗藺相如列傳)此句中“兩虎共斗”為比喻說法,若直譯為“兩只老虎爭斗”顯然不合語意,應(yīng)譯為“如果我們像兩只老虎一樣互相爭斗起來”。意北亦尚可以口舌動也。(文天祥指南錄后序)此句中的“口舌”是借代用法,本義為“嘴”和“舌頭”,若直譯為“嘴和舌頭”顯然不合語意,應(yīng)譯為“言辭”。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!