毛里求斯公司章程
《毛里求斯公司章程》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《毛里求斯公司章程(25頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 2001年《公司法》第15號(hào)令 CONSTITUTION ----公司章程 OF 2nd floor, block b, RUISSEAU CREOLE OFFICES LA MIVOIE, BLACK RIVER REPUBLIC OF MAURITIUS CONSTITUTION OF Index目錄 Article 條文 Pages 1. In terpretatio n 解釋 3 2. Name, registered office and nature of Company公司名稱,注冊(cè)辦公
2、室及公司性質(zhì) 4 2.1 Name公司名稱 2.2 Registered office 注冊(cè)登記地 4 2.3 Nature of the Compa ny 公司性質(zhì) 4 3. Shares 股本 4 3.1 Rights and qualifications of shares 股權(quán)及股權(quán)證書(shū) 4 3.2 Issua nee of new shares 新增股權(quán) 4 3.3 Purchase or other acquisiti on of own shares 公司股權(quán)的購(gòu)買(mǎi)或認(rèn)購(gòu) 5 3.4 Share register 股權(quán)登記 5 3.5 Share certifi
3、cates 股權(quán)證書(shū) 6 3.6 Tran sfer of shares 股權(quán)轉(zhuǎn)讓 6 3.7 Tran smissi on of shares 股權(quán)流轉(zhuǎn) 6 4. Meet ings of members 股東會(huì) 7 4.1 4.2 Meeti ngs and resoluti ons in lieu of meeti ngsK東會(huì)及股東決議 Procedure at meeti ngs of member股 東會(huì)程序 7 5. Directors 董事 13 5.1 Appo in tme nt of directors 董事的任命 13 5.2 Rem
4、un erati on of directors 重事薪酬 13 5.3 Proceedi ngs of directors 董事議事程序 14 15 16 16 17 17 6. Officers 官員 7. Seal公司印章 8. Divide nds 股息 9. Solve ncy test償付能力測(cè)試 10. Winding up公司清算 THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 THE CONSTITUTION OF 根據(jù)2001年《公司法》制定的----公司章程 1. INTERPRETATION 解釋 In
5、this con stituti on, if not incon siste nt with the subject or con text, the words and expressions standing in the first column of the following table shall bear the meanings set opposite them respectively in the sec ond colu mn thereof.本公司章程所及之文 字和表述,主要以右欄的解釋為準(zhǔn)。 Expressi ons 1.1 “ Act 本法 1.2 “ b
6、oard董事會(huì) 1.3 “ con stitution章程” 1.4 “ membe 股東 Meanings The Compa nies Act No. 15 of 2001 as amen ded from time to time指修改后《2001年公司法》 The board of directors of the Company公司的 董事會(huì) This constitution as originally framed or as from time to time ame nded最初制定的章程或修改 后的章程 A pers on who holds shares i
7、n the Compa ny 持 有本公司股權(quán)的人 1.5 “ person自然人、法人或非法人團(tuán)體 An in dividual, a corporati on, a trust, the estate of a deceased in dividual, a part nership or an unincorporated association of persons.任何 個(gè)人,公司,信托,遺產(chǎn)管理機(jī)構(gòu),合伙人或 非法人團(tuán)體 1.6.1 “ ordinary resolution 一般決”議 A resolution passed if it is proposed as suc
8、h and more votes are cast in favour of the resolution than are cast against it by such members as, being entitled to do so, vote in person or by proxy at a meeting of members公司享有表決 權(quán)的多數(shù)股東或股東代理人一致達(dá)成的決議 1.6.2 “ special resolution特別決議 A resolution passed by a majority of not less than three-fourths
9、of such members as, being entitled so to do, vote in person or by proxy at a meeting of members convened for the purpose of voting such a resolution. 公司四分之三以上 絕大多數(shù)有表決權(quán)的股東或股東代理人在股 東會(huì)會(huì)議上達(dá)成的決議 1.7 “ seal 印章 The com mon seal of the Compa 門(mén)>公司的印章 1.8 “ solvency tes清償1能力的判斷標(biāo)準(zhǔn) The test of company ' s sol
10、vency provided for in Article 9 章程第 9條規(guī)定的對(duì)公司償付能力的 判斷標(biāo)準(zhǔn) 1.9 “ treasury share公 司股 A share in the Compa ny held by the Compa ny 公司持有的本公司股權(quán) 1.10 "written" or any term of like import includes words typewritten, printed, painted, engraved, lithographed, photographed or represented or reproduced by any
11、 mode of representing or re-producing words in a visible form, including telex, telegram, cable, facsimile or other form of writ ing produced by electro nic com muni catio n. “書(shū)面的” 或任何類似的表述,是指以打字,印刷,繪畫(huà),雕刻,平版印刷,拍攝等方式或 以任何可視形式表現(xiàn)的文字,包括電傳、電報(bào)、電纜、傳真或通過(guò)電子通訊形式 產(chǎn)生的其他書(shū)面形式。 1.11 Save as aforesaid any words or
12、 expressions defined in the Act shall bear the same meaning in this constitution. 前款文字及書(shū)面表述根據(jù)本法的規(guī)定在本章程中有 同一含義。 1.12 Whenever the singular or plural number, or the masculine, feminine or neuter gender is used in this constitution, it shall equally, where the context admits, include the others. 本章程中文
13、字表述上的單復(fù)數(shù),陽(yáng)性、陰性或中性詞匯,一律平等。 1.13 A reference to money in this constitution is a reference to the currency of the United States of America unless otherwise stated. 本章程所及之金錢(qián)均指美國(guó)貨幣(美 元),除非另有規(guī)定。 2. NAME, REGISTERED OFFICE AND NATURE OF COMPANY 登記 2.1 Name公司名稱 The n ame of the Compa ny is 本公司名稱 為:
14、2.2 Registered office 注冊(cè)登記地(相當(dāng)于我國(guó)《公司法》所指的公司住所) The registered office of the Compa ny will be situated at 2nd Floor, Block B, Ruisseau Creole Offices, La Mivoie, Black River or such other place with in the Republic of Mauritius as the members from time to time may determ ine. 2.3 Nature of the Comp
15、any 公司性質(zhì) The Company is a private company and the liability of the members is limited by shares. Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Compa ny is hereby prohibited.本公司為私人公司,為有限責(zé)任公司。公司股東的 責(zé)任以其出資的股權(quán)為限。公司不得向公眾發(fā)出任何認(rèn)購(gòu)公司股權(quán)或債券的邀 約。 3. SHARES 股權(quán) 3.1 Rights and qua
16、lifications of shares 股權(quán)與股權(quán)證書(shū) 3.1.1 The designations, powers, preferences, rights, qualifications, limitations and restrictions of each class and series of shares that the Company is authorized to issue shall be fixed by ordinary resolution to create separate classes of shares and all the aforesaid
17、 rights as to vot ing, divide nds, redempti ons and distributi ons shall be ide ntical within each separate class .公司股權(quán)種類的確定、股東的權(quán)力與權(quán)利、優(yōu) 先權(quán)、股東資格、期限以及限制等事項(xiàng),須經(jīng)股東大會(huì)一般決議來(lái)確定。同一種 類的股權(quán)所享有的表決權(quán)、股息、贖回和分配是同等的。 3.1.2 The rights con ferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred rights
18、 shall not, uni ess otherwise expressly provided by the terms of the issue of the shares of that class, be deemed to be varied by the creati on or issue of further shares ranking "pari pass u" therewith.持有優(yōu)先權(quán)的股權(quán)的股東,其權(quán)利不因公司簽發(fā)的 其他“同等權(quán)益”的股權(quán)而有所變化,除非公司另有規(guī)定。 3.2 Issuance of new shares 增資 3.2.1 Subject t
19、o the provisi ons of this con stitutio n, the board may without prejudice to any rights previously con ferred on the holders of any existi ng shares or class or series of shares, offer, allot, grant options over or otherwise dispose of new shares of the Company to such persons at such times and upon
20、 such terms and conditions as the Compa ny may by a resoluti on of the board determ “齦據(jù)本章程的規(guī)定,董事會(huì)在 不損害股東現(xiàn)有權(quán)利的前提下,根據(jù)公司董事會(huì)決議,可以在一定時(shí)間內(nèi),依據(jù) 一定的條件,將公司新增股權(quán)提供、分配或授予其他人。 3.2.2 Shares in the Company shall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory n o
21、te or other bin di ng obligati on to con tribute money or property or any comb in ati on of the forego ing as shall be determined by a resolution of the boarc公司為了增資、開(kāi)拓新業(yè)務(wù)、購(gòu)買(mǎi)個(gè)人財(cái)產(chǎn) 和不動(dòng)產(chǎn)、本票或其他義務(wù)等目的需要新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)由董事會(huì)決議來(lái)決定。 3.2.3 Shares in the Compa ny may be issued for such amount or con siderati on as the
22、board may from time to time by resolution determine and in the absenceof fraud the decisi on of the members as to the value of the con siderati on received by the Compa ny in respect of the issue is con clusive uni ess a questi on of law is inv olved.公司應(yīng)根據(jù) 董事會(huì)的決議來(lái)新增一定數(shù)量或?qū)r(jià)的股權(quán),董事會(huì)成員的決定不得有欺詐行 為。公司對(duì)該事項(xiàng)
23、的決議是最終決定,但法律另有規(guī)定除外。 3.2.4 A share issued by the Company upon conversion of, or in exchange for another share or a debt obligati on or other security in the Compa ny, shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the consideration received or deemed to have bee n receive
24、d by the Compa ny in respect of the other share, debt obligati on or security.公司通過(guò)轉(zhuǎn)換或交換公司其他股權(quán)或債務(wù)或其他有價(jià)證券的形式新增 股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)?shù)葍r(jià)交換,即新增股權(quán)的價(jià)值應(yīng)等同于其他股權(quán)、 債務(wù)或有價(jià)證券 的對(duì)價(jià)。 3.2.5 The Company shall not, even when it has notice of the fact, be bound by, or be compelled in any way to recog nise any contingent, future or p
25、artial in terest in any share or, except as is otherwise provided by this constitution or by any other law, any other right in respect of any share, except an absolute right to the en tirety thereof in the registered holder.任何人不得以任何方式約束公司,或強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán) 上的不確定的、未來(lái)的或部分權(quán)益,除非本章程或其他法律另有規(guī)定; 也不得強(qiáng) 迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的
26、額外權(quán)利,但公司登記在冊(cè)的股東享有絕對(duì)權(quán)利的除 夕卜。 3.2.6 The Company may issue fractions of shares which shall have corresponding fractional liabilities, limitati ons, prefere nces,privileges, qualificati ons, restrict ions, rights and other attributes as those which relate to the whole share of the same class or series
27、of shares.公司可以新增部分股權(quán),該類股權(quán)必須與其他同類股權(quán)具有相應(yīng)的責(zé)任、 期限、優(yōu)先權(quán)、特權(quán)、資格、限制、權(quán)利和其他特質(zhì)。 3.3 Purchase or other acquisition of own shares 公司對(duì)本公司股權(quán)的購(gòu)買(mǎi)或認(rèn)購(gòu) 3.3.1 The Compa ny may purchase and redeem or otherwise acquire its own shares, but no purchase, redemptio n or other acquisiti on shall be made except in accorda nce
28、with the Act.公司可以購(gòu)買(mǎi)、回贖,或認(rèn)購(gòu)本公司的股權(quán),但必須依法進(jìn)行。 332 Shares that the Compa ny purchases, redeems or otherwise acquires pursua nt to Article 3.3.1 may be can celled or may be held as treasury shares 公司根據(jù)前款規(guī)定購(gòu)買(mǎi)、 回贖,或認(rèn)購(gòu)的股權(quán)可以撤銷,或被持為本公司股權(quán)。 3.4 Share register 股權(quán)登記 3.4.1 The board shall cause to be kept a sha
29、re register containing董事會(huì)應(yīng)保存股權(quán)登記 的以下事項(xiàng): 341.1 the n ames and addresses of the pers ons who hold shares in the Compa持有公司股 權(quán)的股東姓名和地址 3.4.1.2 the nu mber of each class and series of shares held by each person? 個(gè)股東持有的 股權(quán)數(shù)量及其種類 3.4.1.3 the date on which the name of each person was entered in the share
30、 regis股東姓名 登記的日期 3.4.2 The share register may be in any form approved by the board, including magnetic, electronic, or other data storage form, so long as legible evidence of its contents may be produced股權(quán)登記的形式應(yīng)由董事會(huì)批準(zhǔn),其形式包括磁盤(pán)儲(chǔ)存、電子形式 或其他數(shù)據(jù)存儲(chǔ)形式,只要登記的內(nèi)容有據(jù)可循。 3.4.3 A copy of the share register, commen
31、cing from the date of the registration of the Company, shall be kept at the registered office of the Company股權(quán)登記的畐寸本,自 公司股權(quán)登記之日起,應(yīng)保存在公司的登記注冊(cè)地。 3.5 Share certificates 股權(quán)證 3.5.1 The Company shall issue to every member holding shares in the Company a certificate signed by a director or officer of the
32、 Company and under the seal specify ing the share or shares held by him.公 司應(yīng)向每位股東出具由公司董事或法 定代表人簽署的股權(quán)證書(shū),并加蓋公司印章,載明股東持有的股權(quán)。 3.5.2 Any member receiving a certificate for shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may
33、in cur by reas on of the wron gful or fraudule nt use or represe ntati on made by any pers on by virtue of the possessi on thereof. If a certificate is damaged, destroyed or lost it may be renewed on production of the damaged certificate or on satisfactory proof of its loss or destruction together w
34、ith such indemnity as may be required by a resolution of the board.獲得股權(quán)證的股東,因故意或采用欺詐的手段對(duì)其持有的 股權(quán)登記不實(shí)而對(duì)公司、董事和其他股東造成損失的,應(yīng)賠償損失,并承擔(dān)相應(yīng) 的責(zé)任。如果股權(quán)證被損壞、滅失或遺失的,經(jīng)出示損壞的證書(shū),或有證據(jù)證明 遺失或滅失的,經(jīng)董事會(huì)決議,可以重新申請(qǐng)股權(quán)證。 3.5.3 If several persons are registered as joint holders of any shares, any one of such pers ons may give an
35、 effectual receipt for any divide nd payable in respect of such shares.如果多人登記為共同持有人的,每人均可以獲得一份基于其股權(quán)享有股 息的有效憑據(jù)。 3.6 Transfer of shares 股權(quán)轉(zhuǎn)讓 3.6.1 Subject to this con stitutio n, any member may tran sfer all or any of his shares by an instrument in writing.根據(jù)本章程,股東可以書(shū)面文件轉(zhuǎn)讓其所有股權(quán)或任何股 權(quán)。 registe 3.6.
36、2 The in strume nt shall be executed by or on behalf of the tran sferor and the tran sferee and the tran sferor shall rema in the holder of the shares tran sferred un til the tran sfer is registered and the name of the transferee is entered in the members r in respect ' thereof.轉(zhuǎn)讓文件應(yīng)由轉(zhuǎn)讓人和受讓人共同簽署。轉(zhuǎn)讓人
37、在轉(zhuǎn)讓被登記之前仍然 持有擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)。轉(zhuǎn)讓后,受讓人的姓名應(yīng)登記在公司股東登記冊(cè)中。 3.6.3 The directors may refuse to register any transfer of share—董事在以下情況下可以 否決股權(quán)轉(zhuǎn)讓登記: (a) where the Company has a lien on the shar公司對(duì)股權(quán)設(shè)定了留置權(quán) (b) where the share is not fully paid up出資不充分 (c) where any call is due and unpaid on the share or出資期限已到期但股東沒(méi)有
38、出 資 (d) where the directors have notice of any agreement by the member to transfer only to some specified pers on or subject to some specified con ditio n董事已告知根據(jù)股 東協(xié)議,股權(quán)轉(zhuǎn)讓只能針對(duì)特定的人或必須根據(jù)特定的條件,而股東仍堅(jiān)持 轉(zhuǎn)讓 3.7 Transmission of shares 股權(quán)變動(dòng) 3.7.1 股東死亡,喪失行為能力,或破產(chǎn)的,死者的執(zhí)行人或管理人,無(wú)行 為能力人的監(jiān)護(hù)人,或破產(chǎn)股東的受托人,應(yīng)被公司視為有權(quán)
39、持有其股權(quán)的人, 但在他們根據(jù)第條履行一定程序之前,無(wú)權(quán)行使股東權(quán)利。 3.7.2 Any person becoming entitled by operation of law or otherwise to a share or shares in con seque nee of the death, in compete nee or ban kruptcy of any member may be registered as a member upon such evide nee being produced as may reas on ably be required b
40、y the board. An application by any such person to be registered as a member shall be deemed to be a tran sfer of shares of the deceased, in compete ntorban krupt member and the board shall treat it as such 因股東死亡、喪失行為能力或 破產(chǎn)而依法享有股權(quán)的人,經(jīng)出示證據(jù)證明并經(jīng)董事會(huì)認(rèn)可的,可以登記為股東。 申請(qǐng)登記為股東的前款所及的人,應(yīng)當(dāng)被視為死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)的股東 轉(zhuǎn)讓其股權(quán)的
41、受讓人,董事會(huì)應(yīng)對(duì)其同等對(duì)待。 3.7.3 Any person who has become entitled to a share or shares in consequenee of the death, in compete nee or ban kruptcy of any member may, in stead of being registered himself, request in writi ng that some pers on to be n amed by him be registered as the tran sferee of such share
42、or shares and such request shall likewise be treated as if it were a tran sfer.因股東死亡、喪失行為能力或破產(chǎn)而受讓股權(quán)的人,可以不登記為股東 而書(shū)面請(qǐng)求由他任命的其他人登記為上述股權(quán)的受讓人。該請(qǐng)求可以視為其作為 轉(zhuǎn)讓人將股權(quán)轉(zhuǎn)讓給他指定的受讓人。 3.7.4 What amounts to in compete nce on the part of a pers on is a matter to be determ ined by the courts hav ing regard to all the r
43、eleva nt evide nce and the circumsta nces of the case. 股東是否喪失行為能力應(yīng)由法院根據(jù)相關(guān)證據(jù)和具體情況裁決。 4. MEETINGS OF MEMBERS 股東大會(huì) 4.1 Meeti ngs and resoluti ons in lieu of meeti ngs 股東大會(huì)與股東決議 4.1.1 The board may convene meet ings of the members of the Compa ny at such times and in such manner and places within
44、 or outside the Republic of Mauritius as the directors con sider necessary or desirabl如果董事希望或認(rèn)為有必要,董事會(huì)可以在一定時(shí) 間、以某種方式,在毛里求斯國(guó)內(nèi)外召開(kāi)公司股東大會(huì)。 4.1.2 A resolution in writing signed by not less than 75% of the members who would be en titled to vote on that resoluti on at a meeti ng of members who together ho
45、ld not less than 75% of the votes entitled to be cast on that resolution, is as valid as if it had been passed at a meeting of those members由不低于總表決權(quán) 75%的參會(huì)的股東,且由 不低于75%的到會(huì)的有表決權(quán)的股東共同簽署的決議, 是有效的,視為參加股東 大會(huì)的股東一致通過(guò)的決議。 4.1.3 基于第 條的規(guī)定,股東大會(huì) 的決議可以由一個(gè)或多個(gè)形式相同的文件組成(其形式可以為信件、傳真、電子 郵件或其他類似聯(lián)系方式),每份文件必須由第 條所指的股東
46、、或其同意 的代表簽字或同意。 4.1.4 如果不召開(kāi)年度股東大會(huì)的,需要通過(guò)股東會(huì)決定的各個(gè)事項(xiàng),應(yīng) 根據(jù)第條的規(guī)定進(jìn)行決議。 4.2 Procedure at meetings of members 股東大會(huì)程序 421 Chairperson董事會(huì)主席 421.1 Where the directors have elected a chairperson of the board, and the chairperson of the board is prese nt at a meeti ng of members, he shall chair the meet in董
47、事被選舉 為董事會(huì)主席的,該董事會(huì)主席應(yīng)當(dāng)出席股東大會(huì),并主持會(huì)議。 4.2.1.2 (i) Where no chairperson of the board has been elected or if, at any meeting of members, the chairperson of the board is not present within 15 minutes of the time appo in ted for the comme nceme nt of the meeti ng, the directors prese nt shall elect one of
48、 their number to be chairperson of the meeting.如果無(wú)人當(dāng) 選為董事會(huì)主席的,或者如果股東大會(huì)上董事會(huì)主席在會(huì)議開(kāi)始后十五分 鐘內(nèi)沒(méi)有出席的,出席股東大會(huì)的董事應(yīng)從出席會(huì)議的董事中選舉一人擔(dān) 任會(huì)議主席。 (ii) Where no director is willing to act as chairperson, or where no director is prese nt within 15 mi nu tes of the time appo in ted for holdi ng the meet ing, the members
49、present may choose one of their number to be chairperson of the meet ing.如果董事不愿擔(dān)任主席的,或者在會(huì)議開(kāi)始后十五分鐘內(nèi)沒(méi)有董 事出席的,出席會(huì)議的股東可以選舉其中一人擔(dān)任會(huì)議主席。 4.2.2 Notice of meetings 會(huì)議通知 4.2.2.1 Written notice of the time and place of a meeting of members shall be sent to every member en titled to receive no tice of the mee
50、t ing and to every director, secretary and auditor of the Compa ny n ot less tha n 14 days before the meeti ng股東大會(huì)的時(shí)間和 地點(diǎn)的通知應(yīng)在會(huì)議召開(kāi)前不少于 14天內(nèi)送達(dá)給每位有權(quán)出席會(huì)議的股東、董 事、秘書(shū)和公司的審計(jì)人員。 422.2 The notice shall state-會(huì)議通知應(yīng)載明以下事項(xiàng): (i) the n ature of the bus in ess to be tran sacted at the meet ing in sufficie nt de
51、tail to enable a member to form a reasoned judgement in relation to it; and 會(huì)議應(yīng) 討論的詳細(xì)的公司經(jīng)營(yíng)議題以便每位出席會(huì)議的成員能夠做出合理判斷; (ii) the text of any special resoluti on to be submitted to the meeti ng.應(yīng)當(dāng)提交會(huì)議 討論的任何決議的文本。 4.2.2.3 Any irregularity in a notice of a meeting shall be waived where all the members en ti
52、tled to atte nd and vote at the meet ing atte nd the meet ing without protest as to the irregularity, or where all such members agree to the waiver.如果會(huì)議通知不規(guī)范, 即使有權(quán)出席會(huì)議并有權(quán)表決的成員對(duì)會(huì)議通知的不規(guī)范性沒(méi)有異議, 或上述成 員一致同意會(huì)議通知無(wú)效的,該通知應(yīng)視為無(wú)效。 4.2.2.4 (i) Any accidental omission to give notice of a meeting to, or the fai
53、lure to receive no tice of a meet ing by, a member shall not in validate the proceedi ngs at that meet ing.因意外沒(méi)有給應(yīng)出席會(huì)議的董事或股東發(fā)出通知,或者他 們沒(méi)有收到會(huì)議通知的,該董事或股東不得在會(huì)議中提出會(huì)議程序無(wú)效。 (ii) The chairpers on may, or where directed by the meeti ng, shall, adjo urn the meet ing from time to time and from place to place
54、, but no bus in ess shall be tran sacted at any adjourned meet ing other tha n the bus in ess left unfini shed at the meeti ng from which the adjour nment took place.會(huì)議主席可以或在主持 會(huì)議時(shí)有權(quán)推遲會(huì)議的時(shí)間,并變更地點(diǎn),但在會(huì)議延期期間公司不得進(jìn) 行討論未決的經(jīng)營(yíng)活動(dòng),但會(huì)議延期時(shí)未完成的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)除外。 (iii) Whe n a meet ing of members is adjour ned for 30 days
55、 or more, no tice of the adjourned meeting shall be given as in the case of an original meeting. 股東 會(huì)被延期30日以上的,會(huì)議延期通知應(yīng)當(dāng)按照原來(lái)會(huì)議同樣的方式送達(dá)。 422.5 Notwithsta ndi ng Articles 4.221,4.222 and 4.223, it shall n ot be necessary to give any no tice of an adjour nment or of the bus in ess to be tran sacted at a
56、n adjour ned meeting.在上述第條,第4.222條和第422.3規(guī)定的情形外,可以不必 送達(dá)會(huì)議延期的通知或會(huì)議延期期間經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的通知。 4.2.3 Methods of holdi ng meet in gs 股東大會(huì)召開(kāi)的方式 A meeting of members may be held either-股東大會(huì)可以下列方式召開(kāi): (i) by a nu mber of members who con stitute a quorum, being assembled together at the place, date, and time appo in te
57、d for the meet ing; or 構(gòu)成法定人數(shù)的股 東在指定的時(shí)間、地點(diǎn)和日期召開(kāi) (ii) by means of audio, or audio and visual, com muni cati on by which all members participating and constituting a quorum, can simultaneously hear each other throughout the meeti ng.由所有出席會(huì)議并構(gòu)成法定人數(shù)的成員 通過(guò)視頻、音頻等可以同時(shí)聽(tīng)見(jiàn)其他成員聲音的方式召開(kāi) 4.2.4 Quorum法定人數(shù) 4.2.
58、4.1 出席會(huì)議的人數(shù)沒(méi)有達(dá)到法定人數(shù)的,根據(jù)第 條股東會(huì)不能決定公司的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。 4.2.4.2 A quorum for a meeting of members shall be present where the members or their proxies are prese nt or have cast postal votes, who are betwee n them able to exercise a majority of the votes to be cast on the bus in ess to be tran sacted by the meeti
59、ng在股 東或其代理人出席或郵寄投票的,而且他們能夠?qū)镜慕?jīng)營(yíng)活動(dòng)行使絕大多數(shù) 投票權(quán)的情況下,股東大會(huì)應(yīng)有達(dá)到法定人數(shù)的股東出席。 4.2.4.3 Where a quorum is not prese nt within 30 mi nu tes after the time appo in ted for the meeting嗆議在指定的時(shí)間超過(guò) 30分鐘內(nèi)出席會(huì)議的股東沒(méi)有達(dá)到法定人數(shù) 的, (i) in the case of a meeti ng called un der secti on 118(1)(b) of the Act, the meet ing sha
60、ll be dissolved;根據(jù)《公司法》第118(1)(b)條的規(guī)定召開(kāi)會(huì)議的,會(huì)議 應(yīng)該解散;(《公司法》第118(1)(b )條是指:法院要求為了公司的利益而 召開(kāi)的股東大會(huì)) (ii) in the case of any other meet ing, the meeti ng shall be adjour ned to the same day in the follow ing week at the same time and place, or to such other date, time and place as the directors may appoin
61、t; and如果是其他會(huì)議,該會(huì)議應(yīng) 延期到下一周的同一時(shí)間、同一地點(diǎn)召開(kāi),或者延期到董事指定的另一時(shí) 間和地點(diǎn)召開(kāi);而且 (iii) where, at the adjourned meet ing, a quorum is not prese nt within 30 minu tes after the time appo in ted for the meet ing, the members or their proxies prese nt shall be a quorum.在延期召開(kāi)的會(huì)議期間,在會(huì)議指定的時(shí)間 30分鐘內(nèi) 出席的股東沒(méi)有達(dá)到法定人數(shù)的,視為已達(dá)到法定人數(shù)
62、。 4.2.5 Voting 表決權(quán) 425.1 根據(jù)第條召開(kāi)的股東大會(huì),除非要求投 票記錄的,會(huì)議的表決權(quán)應(yīng)根據(jù)會(huì)議主席的決定以下列方式表決: (i) voting by voice; or 口頭表決 (ii) voti ng by show of han ds.舉手表決 4.2.5.2 根據(jù)第條召開(kāi)的股東大會(huì),除非要求投票記錄 的,出席會(huì)議的股東可以采取口頭同意或反對(duì)的方式進(jìn)行表決。 4.2.5.3 會(huì)議主席宣布決議獲得絕大多數(shù)同意的,該決 議對(duì)有關(guān)事項(xiàng)的決定為終局決議,除非根據(jù)第 425.4條的規(guī)定需要投票記錄。 4.2.5.4 At a meeting of member
63、s, a poll may be demanded by股東大會(huì)上,以下人員可以 要求以投票記錄進(jìn)行表決: (i) not less than five members having the right to vote at the meetin不低于 5 位有 表決權(quán)的股東 (ii) a member or members represe nting not less tha n 10 perce nt of the total voti ng rights of all members hav ing the right to vote at the meeti ng; —名或多名代
64、 表不低于10%表決權(quán)的股東 (iii) by a member or members holding shares in the Company that confer a right to vote at the meeting and on which the aggregate amount paid up is not less than 10 perce nt of the total amount paid up on all shares that confer that right; c一 名或多名有表決權(quán)的公司股東,且總出資額不低于公司總已出資額 10% 的;或者 (i
65、v) the chairpers on of the meet ing會(huì)議主席 425.5 A poll may be dema nded either before or after the vote is take n on a resoluti on 投票 記錄請(qǐng)求可以在對(duì)一項(xiàng)決議表決前或表決后提出。 4.2.5.6 Where a poll is taken, votes shall be counted according to the votes attached to the shares of each member prese nt in pers on or by pr
66、oxy and vot ing投票記錄應(yīng)根據(jù)親 自出席會(huì)議的股東或其代理人依據(jù)其股權(quán)而享有的表決權(quán)來(lái)計(jì)算。 4.2.5.7 The chairpers on of a members' meeti ng shall not be en titled to a casti ng vote股 東大 會(huì)主席不得投決定性一票。 4.2.5.8 (i) For the purposes of Article the instrument appointing a proxy to vote at a meeting of a Company shall confer authority to demand or join in demanding a poll and a demand by a person as proxy for a member shall have the same effect as a dema nd by the membe根據(jù)第425條,授權(quán)代理人在公司股東大 會(huì)上表決的授權(quán)書(shū)應(yīng)提交相關(guān)機(jī)構(gòu)決定,代理人可以提出投票記錄的請(qǐng) 求。代理人代理股東行使表決權(quán)應(yīng)與
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 110中國(guó)人民警察節(jié)(筑牢忠誠(chéng)警魂感受別樣警彩)
- 2025正字當(dāng)頭廉字入心爭(zhēng)當(dāng)公安隊(duì)伍鐵軍
- XX國(guó)企干部警示教育片觀后感筑牢信仰之基堅(jiān)守廉潔底線
- 2025做擔(dān)當(dāng)時(shí)代大任的中國(guó)青年P(guān)PT青年思想教育微黨課
- 2025新年工作部署會(huì)圍繞六個(gè)干字提要求
- XX地區(qū)中小學(xué)期末考試經(jīng)驗(yàn)總結(jié)(認(rèn)真復(fù)習(xí)輕松應(yīng)考)
- 支部書(shū)記上黨課筑牢清廉信念為高質(zhì)量發(fā)展?fàn)I造風(fēng)清氣正的環(huán)境
- 冬季消防安全知識(shí)培訓(xùn)冬季用電防火安全
- 2025加強(qiáng)政治引領(lǐng)(政治引領(lǐng)是現(xiàn)代政黨的重要功能)
- 主播直播培訓(xùn)直播技巧與方法
- 2025六廉六進(jìn)持續(xù)涵養(yǎng)良好政治生態(tài)
- 員工職業(yè)生涯規(guī)劃方案制定個(gè)人職業(yè)生涯規(guī)劃
- 2024年XX地區(qū)黨建引領(lǐng)鄉(xiāng)村振興工作總結(jié)
- XX中小學(xué)期末考試經(jīng)驗(yàn)總結(jié)(認(rèn)真復(fù)習(xí)輕松應(yīng)考)
- 幼兒園期末家長(zhǎng)會(huì)長(zhǎng)長(zhǎng)的路慢慢地走