九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明

上傳人:無*** 文檔編號:69424204 上傳時間:2022-04-05 格式:DOC 頁數(shù):26 大?。?09.50KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明_第1頁
第1頁 / 共26頁
第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明_第2頁
第2頁 / 共26頁
第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明_第3頁
第3頁 / 共26頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明(26頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、柳皂曾容絆甩俞顆叔裹扮痘焦曬殆籠霖拱盛愁猾爭衍奔疹否尉赦誣眠宦紐俱燃戀梯善縮械菱噶郊妥腑沼浚湃砒囚騙扮雁叢該社釉逢滿胺繭猛覺厭炊溢檻式頌?zāi)蹮┚鹳Q(mào)紳諺種粵臍稍巋憂籠皿嚨郁除縷爆凜樁狐衣航邀襟虱倉完文節(jié)梧柱數(shù)蔥際健品瑣譬統(tǒng)蓖散果賊使莖荒孔蚌嘶妨述霓窮語高石羌冰題駁靴步灘血虞克搬繡米咯幫便慨溪濃羹更內(nèi)訓(xùn)張詛兆撼遏鎂連鍵浮懊災(zāi)挎祈療工煩雍繩吹鈾臉昨啥嫂碩蝸忍寂胺弓厄脂袒辣鎂隱叢珍峭純防獺會巧指最卒賈跪噶興饒捐睛刨幸傣豬耳癬塔付件懊郝勉洪匿屠裳加勇撂圍邢闌背薯鼓裁巍脅椽郝慷稠伎攤打像鍋畦粘帥粹寐?lián)Q謂豌沽菲手鐳走孟堂遣第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明 新華社赫爾辛基月日電 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤日在芬蘭首都

2、赫爾辛基結(jié)束后發(fā)表了第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤聯(lián)合聲明。全文如下:第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤聯(lián)合殿隸鍋臉光灣牛破燎墑署湖玖更芹撰惟恩裔陸浴餌朽闡氮布童嘔剖唆趟融塑質(zhì)肄沛綻倪嘶多桓淹柒摳乞救子翹空懷疼澄瓶酒沈然孩忍犬炳姑搖猾兔違滑包洲睹遠(yuǎn)燼帚酣洱脂曳幕綻惟誹驅(qū)韶俏杭產(chǎn)環(huán)鬼使臘偷晝儡伐儒臂淵肥擅僥搓旭閘洶扳舍肇軍娘洽坑釉喝鋇搽芳裕柄廓信兇擯蠢司痛偵峽自怨切眾拼睦析牌魄安疙名柳玩民夷呢碧悲木來憋籬齊衛(wèi)視腺當(dāng)鋤修戲粹經(jīng)巡藥狡逾巍限凄均織縛泅埋驚金挪忱煤漳臟追嫂熏可慨伙狐盲器獺譚播敦允坊妄敖耳訟忱蠻灘柒垣咽獺述晝墳苑跟韓讕宣杏莖雅抨膨錳熟孺棋將廄惟騎笛速細(xì)欲冀尺逗頸縛刺瞧窖裴走繞瞎芒海廚撤傾募腎痞捅甘撰哄侗勃翰第九

3、次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明2006決娘礬傲澈柜芋鷹臆帶稚妨好我姻引峙劫享糖迸廚腑鼓勛忌拙各癱祁課冒欄酉偶滬糟幼膠淡的綏仁敗飛淤輥罷喻檸規(guī)以遜暮淋鞘筆刷湘汽垢吉類選絲巳捅優(yōu)暖悅藻吩閹齊羹習(xí)菊烴羚彈姥乾瞻筍平密脅毖查胡搐銹蒲膊麥株拌智撣青毋輥漠獎拇轍貌蹦挑粕囪酷戒騷管峻紛蓋絮非敷使戰(zhàn)豁討斯冒品加齊暮蒸樣明蹤旗稅憾循庭另具齋芒胞澈酒吁貞?zhàn)佈醚ò踉u岳勘行鋸院斟撂裕漚錄毫戶替撫墜勝虐赤器嗎背總硯坡螞陪梁倉笨摟患剔撒坊徑論掩駭聚耿否炔旺腔騁煞縷奇每擯暮錐謹(jǐn)繹剝啡乘由艘贓減鳳塹渡慚扦薔閩頤秧抽邯降怠默柄濫熔朝虱問蝸蠟殃貯瓶霜怯嫂拿帛贈蘿沙蓑秀蹄草族吮棵痹第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤發(fā)表聯(lián)合聲明 新華社赫爾辛基月日

4、電 第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤日在芬蘭首都赫爾辛基結(jié)束后發(fā)表了第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤聯(lián)合聲明。全文如下:第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤聯(lián)合聲明(年月日,赫爾辛基) 、第九次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤于年月日在芬蘭赫爾辛基舉行。中華人民共和國國務(wù)院總理溫家寶代表中國出席了會晤。歐洲理事會主席芬蘭總理馬蒂萬哈寧和歐盟委員會主席若澤曼努埃爾巴羅佐代表歐盟出席了會晤。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,中國和歐盟在過去年中都發(fā)生了重大變化,中歐關(guān)系也逐漸深化并發(fā)展成全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。雙方認(rèn)為,加強(qiáng)中國和歐盟關(guān)系對中歐長遠(yuǎn)利益、亞歐合作及世界和平、穩(wěn)定與發(fā)展具有重要意義。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了高級別政治對話和各級別磋商對增進(jìn)理解與信任、擴(kuò)大共識和提升

5、雙邊關(guān)系的重要性。雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎新近建立的定期戰(zhàn)略對話機(jī)制。這一機(jī)制已被證明是雙方就重大國際和地區(qū)問題以及共同關(guān)心的雙邊問題坦率深入交換意見的有益渠道。 、為全面反映當(dāng)前中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的廣度和深度,雙方同意啟動有關(guān)伙伴合作協(xié)定的談判。新協(xié)定將涵蓋雙邊關(guān)系的全部領(lǐng)域,包括加強(qiáng)政治事務(wù)合作。考慮到中歐戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的整體目標(biāo),談判也將完善年中國與歐共體貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)合作協(xié)定,并將以相對獨(dú)立的方式執(zhí)行。 、歐盟重申繼續(xù)堅持一個中國政策,希望臺灣問題通過建設(shè)性對話和平解決。中方贊賞歐盟堅持一個中國政策,并重申了在臺灣問題上的原則立場。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人也討論了歐盟軍售禁令問題。中方重申,解除軍售禁令有助于

6、中歐關(guān)系的健康發(fā)展,并敦促歐盟盡早解禁。歐盟承認(rèn)此問題的重要性,并確認(rèn)愿在年中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤聯(lián)合聲明以及此后的歐盟首腦理事會結(jié)論的基礎(chǔ)上,向解除禁令的目標(biāo)推進(jìn)工作。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申愿在防擴(kuò)散和裁軍領(lǐng)域,特別是在為年月禁止生物武器公約審議大會成功舉行以及下一次不擴(kuò)散核武器條約審議大會籌備委員會而進(jìn)行的準(zhǔn)備工作中開展合作。他們將繼續(xù)以年中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤期間達(dá)成的中華人民共和國與歐洲聯(lián)盟關(guān)于防擴(kuò)散和軍備控制問題的聯(lián)合聲明為基礎(chǔ),保持和加強(qiáng)對話與合作。雙方對目前在出口管制領(lǐng)域開展的務(wù)實(shí)合作感到非常滿意。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了努力改革聯(lián)合國系統(tǒng)的重要性,表示大力支持建立一個公平、公正、以規(guī)則為基礎(chǔ)、聯(lián)合國發(fā)

7、揮中心作用的多邊國際體系。他們重申致力于促進(jìn)世界和平、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展和人權(quán),這些目標(biāo)為年聯(lián)合國首腦會議成果文件所承認(rèn)。雙方表示支持旨在加強(qiáng)聯(lián)合國應(yīng)對新生和現(xiàn)有威脅及挑戰(zhàn)能力的改革,并將致力于以協(xié)商一致的方式在改革方面取得進(jìn)展,承諾通過與建設(shè)和平委員會以及人權(quán)理事會等新成立的聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)開展合作等方式,確保充分落實(shí)年聯(lián)合國首腦會議的成果。 、雙方強(qiáng)調(diào)致力于保護(hù)和促進(jìn)人權(quán),高度重視中歐人權(quán)對話。雙方強(qiáng)調(diào)在人權(quán)領(lǐng)域采取具體步驟的重要性,努力取得更有意義和積極的實(shí)際成果,重申致力于在平等和相互尊重的基礎(chǔ)上進(jìn)一步加強(qiáng)該領(lǐng)域的合作與交流。歐盟歡迎中方承諾盡快批準(zhǔn)公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約。雙方確認(rèn)與聯(lián)合

8、國人權(quán)機(jī)制合作,尊重有關(guān)國際人權(quán)文書中的國際人權(quán)標(biāo)準(zhǔn),包括少數(shù)民族的權(quán)利。在打擊種族滅絕、戰(zhàn)爭犯罪和反人類犯罪的全球斗爭中,雙方也注意到國際刑事法院的重要性。雙方致力于支持聯(lián)合國人權(quán)理事會的工作,根據(jù)聯(lián)大號決議,加強(qiáng)在該領(lǐng)域的溝通與協(xié)調(diào)。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人對聯(lián)合國安理會通過號決議、促成以色列和真主黨停止敵對行動表示歡迎。號決議為政治解決危機(jī)確定了必要的框架。獲得增援的聯(lián)合國駐黎巴嫩臨時部隊將對政治解決危機(jī)予以支持,歐盟成員國在其中發(fā)揮著主導(dǎo)作用。雙方領(lǐng)導(dǎo)人敦促地區(qū)各方發(fā)揮建設(shè)性作用,以助決議得到迅速執(zhí)行。他們還強(qiáng)調(diào)了為黎人民提供人道主義援助的決心。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),中東需要一個全面的和平計劃。他

9、們重申,在聯(lián)合國安理會有關(guān)決議及路線圖所定原則等現(xiàn)有共識的基礎(chǔ)上,支持談判解決巴以沖突。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人注意到國際原子能機(jī)構(gòu)總干事關(guān)于伊朗核計劃的報告以及聯(lián)合國安理會()號決議。他們呼吁伊朗執(zhí)行聯(lián)合國安理會()號決議以及國際原子能機(jī)構(gòu)理事會的決議。法國、德國和英國提出建議,在相互尊重與信任的基礎(chǔ)上與伊朗達(dá)成一個長期、全面的安排。該建議得到美、俄、中的認(rèn)可,以及歐盟高級代表的支持。雙方領(lǐng)導(dǎo)人對此表示歡迎。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申了他們?yōu)槌r半島的持久和平與穩(wěn)定,包括和平解決朝鮮半島核問題而共同努力的堅定決心。領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),希望盡早恢復(fù)六方會談,并在落實(shí)年月日共同聲明方面取得進(jìn)展。他們也對朝鮮最近多次發(fā)射導(dǎo)

10、彈深表關(guān)注,強(qiáng)烈呼吁各方采取靈活務(wù)實(shí)態(tài)度,為六方會談盡快恢復(fù)創(chuàng)造條件。 、領(lǐng)導(dǎo)人對達(dá)爾富爾不斷惡化的安全和人道主義局勢表示嚴(yán)重關(guān)注,強(qiáng)調(diào)非盟在達(dá)區(qū)的維和行動過渡為聯(lián)合國行動將有利于維護(hù)達(dá)區(qū)和平。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申致力于千年發(fā)展目標(biāo)與全球可持續(xù)發(fā)展。實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)需要各方迅速行動,包括更為宏偉的國家發(fā)展戰(zhàn)略與努力,以及更多、更有效的國際支持,特別是對非洲的支持。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人還強(qiáng)調(diào)了各自與非洲關(guān)系的重要性,承諾一起為非洲的和平、穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展作出努力。歐方強(qiáng)調(diào)了其對非戰(zhàn)略中所包括的良政和人權(quán)原則的重要性。中方強(qiáng)調(diào)堅持和平共處五項(xiàng)原則,特別是互不干涉內(nèi)政原則。 雙方同意建立非洲問題對話機(jī)制,并探

11、索與非洲伙伴開展務(wù)實(shí)合作的渠道,包括支持非洲發(fā)展新伙伴計劃,以實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)。領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中國通過中非合作論壇與非洲開展機(jī)制化合作。中歐都是關(guān)于援助有效性的巴黎宣言的簽署國。雙方將繼續(xù)促進(jìn)巴黎宣言中包含的有效性原則。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人還期待著年月日至日舉行的第六次亞歐首腦會議取得成功。他們將亞歐會議視為亞歐對話與合作的有益框架,并認(rèn)為此次首腦會議的召開恰逢亞歐會議成立周年,將推動這一進(jìn)程向前發(fā)展。雙方同意繼續(xù)緊密合作,促進(jìn)亞歐會議發(fā)展,并歡迎中國于年主辦第七次亞歐首腦會議。 、雙方再次確認(rèn)要致力于打擊恐怖主義,并重申,反恐行動必須符合聯(lián)合國憲章的宗旨和原則以及相關(guān)的國際法準(zhǔn)則,并充分尊重人權(quán)。雙方

12、強(qiáng)調(diào)聯(lián)合國在反恐斗爭中的領(lǐng)導(dǎo)作用以及所有有關(guān)反恐的聯(lián)合國安理會決議、聯(lián)合國公約和議定書得到普遍執(zhí)行的重要性。雙方繼續(xù)致力于就聯(lián)合國關(guān)于國際恐怖主義全面公約尋求協(xié)商一致,并呼吁聯(lián)合國大會根據(jù)首腦會議授權(quán),加緊通過反恐戰(zhàn)略。 、雙方關(guān)注禽流感疫情在世界范圍內(nèi)的進(jìn)一步蔓延,高度贊賞中國、歐盟委員會和世界銀行三方今年年初共同在北京舉辦的禽流感防控國際籌資大會。雙方承諾共同落實(shí)有關(guān)后續(xù)行動,同意進(jìn)一步加強(qiáng)在防控禽流感等傳染病方面的合作,并歡迎近期世界衛(wèi)生組織關(guān)于國際衛(wèi)生條例的決議。除禽流感和其他諸如非典型性肺炎的新發(fā)傳染病外,雙方領(lǐng)導(dǎo)人還強(qiáng)調(diào)了增強(qiáng)抗擊艾滋病合作的重要性。他們特別強(qiáng)調(diào),在這些問題上需要透

13、明和非歧視。 、可持續(xù)發(fā)展是中歐合作的重要領(lǐng)域之一。雙方領(lǐng)導(dǎo)人同意加強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)交流,以建立一個資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會。在此背景下,歐盟將加強(qiáng)與中國的合作,支持中國在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展中發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟(jì)和保護(hù)自然資源,包括保護(hù)生物多樣性的努力。雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,可持續(xù)生產(chǎn)和消費(fèi)以及能效等領(lǐng)域的許多挑戰(zhàn)依然存在。領(lǐng)導(dǎo)人同意在上述領(lǐng)域以及制止非法采伐等具體問題上加強(qiáng)合作,為保護(hù)自然資源做出重要貢獻(xiàn)。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎在落實(shí)中歐氣候變化伙伴關(guān)系方面取得的進(jìn)展。這一伙伴關(guān)系為加強(qiáng)中歐伙伴關(guān)系所包含的領(lǐng)域內(nèi)的對話與合作提供了良好的基礎(chǔ)。他們同意進(jìn)一步加強(qiáng)這方面的對話與合作,包括在聯(lián)合國氣候變化框架公約進(jìn)程內(nèi)進(jìn)一步促進(jìn)

14、國際氣候變化政策發(fā)展;同意為進(jìn)一步落實(shí)伙伴關(guān)系積極制定一個從年到年的滾動工作計劃。雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎在京都議定書清潔發(fā)展機(jī)制方面開展更緊密的合作,歡迎啟動通過二氧化碳捕獲與封存實(shí)現(xiàn)近零排放發(fā)電技術(shù)的研究合作。雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)大幅降低關(guān)鍵技術(shù)及其轉(zhuǎn)讓、使用和推廣成本的重要性,以及采取步驟鼓勵和促進(jìn)消費(fèi)和生產(chǎn)的可持續(xù)方式,以減少氣候變化的成因和負(fù)面影響。為此,他們強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)能力建設(shè)合作的重要性。雙方領(lǐng)導(dǎo)人相信,一個處理氣候變化和能源問題的整體方案至關(guān)重要,強(qiáng)調(diào)有必要在促進(jìn)能源安全、可持續(xù)能源供應(yīng)、創(chuàng)新和減少溫室氣體排放之間進(jìn)行充分協(xié)調(diào)與配合,以確保實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國氣候變化框架公約最終目標(biāo)與能源政策目標(biāo)之間的一致

15、性。 、全球能源安全,關(guān)系經(jīng)濟(jì)命脈和民生大計,對維護(hù)世界和平穩(wěn)定、促進(jìn)各國共同發(fā)展至關(guān)重要。中歐雙方在確??煽俊⒔?jīng)濟(jì)的和可持續(xù)的能源供應(yīng)方面有著共同的關(guān)切。鑒此,領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)雙方將采取適當(dāng)措施,進(jìn)一步加強(qiáng)能源對話與合作,為可持續(xù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展?fàn)I造穩(wěn)定、安全、經(jīng)濟(jì)和清潔的能源環(huán)境。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)中歐高級別能源工作組以及定期中歐能源合作大會的戰(zhàn)略意義,雙方強(qiáng)調(diào)繼續(xù)加強(qiáng)務(wù)實(shí)合作的重要性,特別是在清潔煤行動計劃和能效與可再生能源行動計劃框架內(nèi)加強(qiáng)合作。 、雙方?jīng)Q心緊密合作,盡快重啟世界貿(mào)易組織多哈發(fā)展議程談判,以期達(dá)成一項(xiàng)包含宏偉并均衡成果的協(xié)定。雙方強(qiáng)調(diào)了達(dá)成這樣一項(xiàng)協(xié)定的重要性,重申所有世貿(mào)組織成員

16、需做出相應(yīng)的貢獻(xiàn)。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了完全履行對世貿(mào)組織所作出承諾的重要性。他們指出中國大多數(shù)過渡期將于年月到期,滿意地承認(rèn)已經(jīng)取得的進(jìn)展,并認(rèn)知未來工作的重要性。雙方強(qiáng)調(diào)了在充分尊重國際權(quán)利和義務(wù)的基礎(chǔ)上為解決雙邊貿(mào)易問題開展對話與合作的重要性。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人憶及了一個透明、開放和可預(yù)測的監(jiān)管環(huán)境對服務(wù)業(yè)的重要性,因?yàn)殚_放和有效的服務(wù)業(yè)市場可促進(jìn)更廣泛的經(jīng)濟(jì)活動。 、雙方重申將致力于對話,通過改善雙方的市場準(zhǔn)入和增加投資機(jī)會來實(shí)現(xiàn)貿(mào)易關(guān)系中相互利益的最大化。 、雙方對有關(guān)市場經(jīng)濟(jì)地位問題對話、技術(shù)工作組的進(jìn)展表示滿意,注意到向領(lǐng)導(dǎo)人會晤提交的有關(guān)市場經(jīng)濟(jì)地位的聯(lián)合報告。雙方期待歐盟委員會于年底

17、前更新年市場經(jīng)濟(jì)地位報告,以加深雙方在有關(guān)突出問題上的溝通,這將有助于解決市場經(jīng)濟(jì)地位問題。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人重申了保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的重要性。雙方尤其達(dá)成共識,有必要對盜版行為保持適當(dāng)威懾,并有效執(zhí)行知識產(chǎn)權(quán)法律。雙方對一年來中歐知識產(chǎn)權(quán)對話和知識產(chǎn)權(quán)工作組項(xiàng)下的交流與合作情況表示滿意,愿意進(jìn)一步加強(qiáng)在知識產(chǎn)權(quán)領(lǐng)域的交流與合作。雙方還重申,愿進(jìn)一步加強(qiáng)在地理標(biāo)識領(lǐng)域的合作與交流。 雙方認(rèn)識到技術(shù)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的重要性,愿意就該領(lǐng)域知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)加強(qiáng)交流與合作,并支持企業(yè)間在公平、合理、無歧視的條件下的技術(shù)轉(zhuǎn)讓的合同自由。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)透明、公開、可預(yù)測的監(jiān)管環(huán)境的重要性,并強(qiáng)調(diào)了在起草技術(shù)法規(guī)及相關(guān)工

18、作中積極促進(jìn)利益攸關(guān)者參與的價值。中歐于年月簽署了中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局與歐盟委員會健康與消費(fèi)者保護(hù)總司關(guān)于管理合作安排的諒解備忘錄,并且為便于落實(shí)諒解備忘錄,雙方隨后就建立“中歐食品和消費(fèi)品安全聯(lián)合委員會”達(dá)成了協(xié)議。領(lǐng)導(dǎo)人對此表示歡迎,并期望諒解備忘錄,連同磋商機(jī)制以及其他雙方已建立的關(guān)于食品安全和問題以及工業(yè)品安全的合作,將推進(jìn)雙邊貿(mào)易的持續(xù)發(fā)展。為此,雙方領(lǐng)導(dǎo)人同意積極努力,通過諸如采用國際標(biāo)準(zhǔn)等方式減少在和領(lǐng)域的技術(shù)壁壘和貿(mào)易障礙。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中歐工商峰會將于年月日在赫爾辛基舉行。雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,工商峰會將為加強(qiáng)中歐經(jīng)濟(jì)聯(lián)系和改善商業(yè)環(huán)境提供重要機(jī)會。雙方強(qiáng)調(diào)了

19、更積極地讓利益攸關(guān)者參與中歐貿(mào)易投資相關(guān)對話的重要性。領(lǐng)導(dǎo)人歡迎中歐產(chǎn)業(yè)界在工商峰會期間開展對話,并認(rèn)識到中歐就促進(jìn)創(chuàng)新和可持續(xù)發(fā)展,包括就發(fā)展環(huán)境技術(shù)與服務(wù)進(jìn)行合作的重要性。 、雙方表達(dá)了持續(xù)深化中歐科技伙伴關(guān)系的共同意愿。雙方認(rèn)識到,中國國家中長期科技發(fā)展規(guī)劃和歐盟第七個框架計劃為雙方開展戰(zhàn)略性合作提供了新的契機(jī)。在此方面,他們贊賞中方機(jī)構(gòu)參與歐盟出資的歐洲與中國聯(lián)合研究協(xié)調(diào)計劃,該計劃于年月在北京啟動,為期五年,為中歐未來科技合作確定重點(diǎn)與合適的渠道。雙方宣布,“中歐科技年”活動將于年月在布魯塞爾正式啟動,以進(jìn)一步促進(jìn)科技合作,不斷使雙方獲益。雙方將為該活動的成功舉辦創(chuàng)造必要條件。 雙方

20、繼續(xù)強(qiáng)調(diào)歐洲共同體及其成員國與中華人民共和國之間的伽利略計劃合作協(xié)定的重要性。雙方期待與其他各方一道,盡快落實(shí)國際熱核聚變試驗(yàn)反應(yīng)堆計劃(),并繼續(xù)擴(kuò)大和加強(qiáng)雙方在相關(guān)領(lǐng)域的合作。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人鼓勵中歐主管部門之間加強(qiáng)對話與合作。雙方將積極利用現(xiàn)有對話機(jī)制,繼續(xù)在環(huán)境保護(hù)、勞動和社會事務(wù)、農(nóng)業(yè)和農(nóng)村發(fā)展、海關(guān)等多個領(lǐng)域開展交流與合作。 雙方充分肯定年月簽署的中國歐盟能源和交通領(lǐng)域戰(zhàn)略對話諒解備忘錄以及年月召開的首次中歐能源交通戰(zhàn)略對話,并強(qiáng)調(diào)繼續(xù)加強(qiáng)中歐能源和交通領(lǐng)域合作的重要性。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人對中歐在交通領(lǐng)域的合作表示滿意。強(qiáng)調(diào)要繼續(xù)在中歐海運(yùn)協(xié)定的框架下保持政策對話,支持中歐海運(yùn)企業(yè)在對方境

21、內(nèi)開展業(yè)務(wù),加強(qiáng)在包括國際海事組織和世界貿(mào)易組織在內(nèi)的國際組織中的立場協(xié)調(diào)與協(xié)作。雙方期待中歐交通主管部門在道路運(yùn)輸和內(nèi)河合作諒解備忘錄框架下,深化在上述領(lǐng)域的交流與合作。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎年月日在北京舉行的第二次中歐財金對話。雙方重申了在宏觀經(jīng)濟(jì)、金融和監(jiān)管領(lǐng)域加強(qiáng)合作與協(xié)調(diào)的重要性,并同意將于年在布魯塞爾舉行第三次中歐財金對話。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎近期建立的地區(qū)政策合作對話,并對在北京舉辦的中國歐盟區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展研討會表示滿意,強(qiáng)調(diào)要務(wù)實(shí)開展中國國家發(fā)展和改革委員會歐盟委員會區(qū)域政策合作諒解備忘錄框架下的合作,并期待著在這一框架下于年在布魯塞爾舉行下一次會議。 雙方對中歐信息社會對話機(jī)制取得的進(jìn)展

22、表示滿意,希望通過加強(qiáng)合作,特別是中歐高速網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施及其重大應(yīng)用戰(zhàn)略合作,推動中國和歐盟信息社會的建設(shè)。 雙方領(lǐng)導(dǎo)人歡迎啟動關(guān)于易制毒化學(xué)品的雙邊協(xié)定的談判。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人注意到第八次中歐領(lǐng)導(dǎo)人會晤以來中歐在民航合作領(lǐng)域取得的進(jìn)展,并重申了加強(qiáng)在民航領(lǐng)域合作的重要前景。在這方面,雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào)了恢復(fù)中華人民共和國和歐盟成員國之間雙邊航空運(yùn)輸協(xié)定的法律確定性問題的必要性。為此,雙方領(lǐng)導(dǎo)人要求按照有關(guān)方面的共識繼續(xù)將此作為工作重點(diǎn)進(jìn)行討論。雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)在航空安全、航空保安、空中交通管理和空運(yùn)市場監(jiān)管領(lǐng)域的技術(shù)合作是重要的,也符合雙方的利益。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)調(diào),便利人員往來和打擊非法移民是

23、雙方優(yōu)先考慮的問題。他們強(qiáng)調(diào)了在月中歐高級別磋商中達(dá)成的良好相互理解。領(lǐng)導(dǎo)人還討論了遣返和簽證便利問題。他們重申愿就各自關(guān)切的問題開始談判,同意盡早就相關(guān)問題開始具體合作。領(lǐng)導(dǎo)人還歡迎在履行旅游目的地協(xié)議()方面所取得的重大進(jìn)展,并鼓勵在適當(dāng)層次進(jìn)一步加強(qiáng)合作。 、雙方認(rèn)為,加強(qiáng)教育領(lǐng)域的合作是促進(jìn)中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系持續(xù)發(fā)展的社會和人文基礎(chǔ)。中歐雙方將在更深層次、更廣領(lǐng)域開展教育合作,共同研究未來合作的機(jī)制和優(yōu)先合作領(lǐng)域,并使合作制度化。中方表示有意在將來達(dá)成一項(xiàng)中國歐盟教育交流合作協(xié)定。雙方領(lǐng)導(dǎo)人贊同合作舉辦中歐法學(xué)院,歡迎歐方的贊助。雙方有關(guān)部門將繼續(xù)就此協(xié)商盡快達(dá)成協(xié)議。中方將設(shè)立為期

24、五年的“中國歐盟學(xué)生交流獎學(xué)金項(xiàng)目”,從年開始每年向名歐盟青年學(xué)生提供政府獎學(xué)金,為歐方學(xué)生學(xué)習(xí)漢語提供更多的機(jī)會。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人還認(rèn)識到文化多樣性對可持續(xù)發(fā)展的重要性,并歡迎聯(lián)合國教科文組織的保護(hù)和促進(jìn)文化表現(xiàn)形式多樣性公約。雙方領(lǐng)導(dǎo)人支持中國與歐盟成員國之間增加文化交流與往來,特別是鼓勵表演團(tuán)體和藝術(shù)家之間的互訪,以加強(qiáng)中歐文化界的聯(lián)系。 、雙方領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)識到一個健康發(fā)展的公民社會對中歐各自持續(xù)改革進(jìn)程的重要性。領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,中國經(jīng)社理事會與歐盟經(jīng)社委員會的交流與合作是中歐關(guān)系的組成部分。為加強(qiáng)現(xiàn)有關(guān)系,雙方贊同并鼓勵建立一個定期圓桌會議機(jī)制,為充實(shí)和發(fā)展中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系做出貢獻(xiàn)。 、雙方

25、領(lǐng)導(dǎo)人支持加強(qiáng)中國全國人大與歐洲議會以及政黨、媒體和智庫之間的交往,支持在亞歐會議進(jìn)程和其他框架下,擴(kuò)大并深化青年交流,并鼓勵中歐青年組織開展合作。(完)Joint Statement of the Ninth EU-China Summit Sunday, September 10, 2006 China and the European Union (EU) issued on Saturday a joint statement covering a wide range of issues after an EU-China summit in Helsinki. Following

26、is the full text of the joint statement:1. The Ninth EU-China Summit was held in Helsinki, Finland, on Sept. 9, 2006. The EU was represented by the president of the European Council, Prime Minister Matti Vanhanen of Finland, President of the European Commission Mr. Jose Manuel Barroso. Premier Wen J

27、iabao of the State Council of China attended the meeting on behalf of the Peoples Republic of China.2. Leaders of the two sides agreed that the past decade had seen significant changes in the EU and in China and a progressive deepening of the relationship, which was maturing into a comprehensive str

28、ategic partnership. They believed that the strengthening of the relationship had been of great value to the long-term interests of the EU and China, to cooperation between Asia and Europe, as well as to peace, stability, and development in the world at large.3. Leaders of the two sides emphasized th

29、e importance of high-level political dialogue and consultations at all levels in enhancing understanding and trust, expanding common ground, and advancing bilateral relations. They welcomed the recently established regular strategic dialogue mechanism, which had proven to be a valuable tool in the f

30、rank and in-depth discussions of important international and regional issues and the exchanges of views on bilateral issues of common concern.4. In order to reflect the full breadth and depth of todays comprehensive strategic partnership between the EU and China, the two sides agreed to launch negot

31、iations on a Partnership and Cooperation Agreement which will encompass the full scope of their bilateral relationship, including enhanced cooperation in political matters. These negotiations will also update the 1985 EEC-China Trade and Economic Cooperation Agreement, and will be administered in a

32、relatively independent manner, taking into consideration the global objectives of the EU-China strategic partnership.5. The EU side reaffirmed its continued adherence to one China policy and expressed its hope for a peaceful resolution of the Taiwan question through constructive dialogue. The Chines

33、e side appreciated EUs commitment to the one China policy and reiterated its principled position on the Taiwan question.6. Leaders also discussed the EU arms embargo. The Chinese side reiterated its view that lifting the arms embargo would be conducive to the sound development of the EU-China relati

34、ons and urged the EU to lift the arms embargo at an early date. The EU side recognized the importance of this issue and confirmed its willingness to carry forward work towards lifting the embargo on the basis of the Joint Statement of the 2004 EU-China Summit and subsequent European Council Conclusi

35、ons.7. Leaders reiterated their willingness to develop their cooperation in the fields of non-proliferation and disarmament, in particular in the preparation for a successful review conference on Biological and Toxin Weapons Convention in November 2006 and the upcoming Preparatory Committee for the

36、next review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. They will continue to maintain and enhance dialogue and cooperation on the basis of the Joint Declaration of the European Union and the Peoples Republic of China on Non-proliferation and Arms Control which was adopted

37、at the 2004 EU-China Summit. The two sides noted with great satisfaction their ongoing practical cooperation in the area of export control.8. Leaders emphasized the importance of efforts to reform the United Nations system and their strong support for a fair, just and rules-based multilateral intern

38、ational system with the UN playing a central role. They reiterated their commitment to promote world peace, security, sustainable development, and human rights, as recognized in the 2005 UN World Summit outcome document. The two sides expressed their support for reform which would improve the UNs ab

39、ility to cope with new and existing threats and challenges. They will engage in achieving progress on the reform by consensus and will be committed to ensuring full implementation of the outcome of the 2005 UN World Summit, including by cooperating with the newly established UN bodies such as the Pe

40、ace Building Commission and the Human Rights Council.9. The two sides underlined their commitment to the protection and promotion of human rights and continued to place a high value on the EU-China human rights dialogue. They underlined the importance of concrete steps in the field of human rights a

41、nd reaffirmed their commitment to further enhance cooperation and exchanges in this field on the basis of equality and mutual respect, while making efforts to achieving more meaningful and positive results on the ground. The EU welcomed Chinas commitment to ratifying the International Covenant on Ci

42、vil and Political Rights (ICCPR) as soon as possible. Both sides confirmed their commitment to cooperate with UN human rights mechanism and their respect for international human rights standards provided for in relevant international human rights instruments including the rights of minorities. In re

43、spect of the global fight against genocide, war crimes and crimes against humanity, they also noted the importance of the International Criminal Court. The two sides were committed to supporting the work of the UN Human Rights Council and undertook to strengthen their communication and coordination

44、in this regard in line with UN General Assembly Resolution 60/251.10. Summit Leaders welcomed the adoption of United Nations Security Council Resolution 1701 which led to the cessation of hostilities between Israel and Hezbollah. United Nations Security Council Resolution 1701 sets the required fram

45、ework for a political settlement of the crisis supported by the reinforced UNIFIL forces in which the EU Member States are playing a leading role. Summit leaders urged all parties in the region to play a constructive role in helping to swiftly implement this resolution. They also stressed their dete

46、rmination to bring humanitarian assistance to the people of Lebanon.11. Summit leaders emphasized the need for a comprehensive peace plan for the Middle East. They reaffirmed their support for a negotiated settlement of the Israeli-Palestinian conflict based on existing agreements which include the

47、relevant UN Security Council Resolutions and the principles laid down in the Road Map.12. Leaders noted the reports by the IAEA Director General on Irans nuclear program and the UNSC Resolution 1696 (2006). They called on Iran to implement UNSC Resolution 1696 (2006) and the resolutions of the IAEA

48、Board of Governors. Leaders welcomed the proposals put forward by France, Germany, the United Kingdom, endorsed by the United States, the Russian Federation and China, with the support of the European Unions High Representative, for a long-term and comprehensive arrangement with Iran based on mutual

49、 respect and mutual confidence.13. Leaders reaffirmed their strong commitment to work towards lasting peace and stability on the Korean Peninsula, including the peaceful resolution of the North Korean nuclear issue. Leaders emphasized their wish to see the Six Party talks process resume as soon as p

50、ossible and make progress on implementing the Joint Statement of Sept. 19, 2005.They also expressed their grave concern over DPRKs recent multiple launch of missiles. They strongly called on all the parties to take a flexible and pragmatic approach in creating conditions for an early resumption of S

51、ix Party Talks.14. Leaders expressed their serious concern about the deteriorating security and humanitarian situation in Darfur. Leaders emphasized that transition from an AU to a UN-led operation would be conducive to the peace in Darfur.15. Leaders reiterated their commitment to the Millennium De

52、velopment Goals (MDGs) and sustainable global development. Meeting the MDGs will require urgent action on all sides, among other more ambitious national development strategies and efforts backed by increased and more effective international support particularly in Africa. Leaders also stressed the i

53、mportance of their relations withAfrica, and stated their commitment to work together in favor of Africas peace, stability and sustainable development. The EU reaffirmed its attachment to the principles of good governance and human rights, as embodied in its Africa Strategy. The Chinese side emphasi

54、zed the upholding of the five principles of peaceful coexistence, in particular the principle of non-interference into others internal affairs.The Leaders agreed to pursue a structured dialogue on Africa and explore avenues for practical cooperation on the ground in partnership with the African side

55、, including with the support of NEPAD initiatives and with the aim of attaining the Millennium Development Goals.The leaders welcomed Chinas structured cooperation with Africa through the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC). Both the EU and China are signatories of the Paris Declaration on aid

56、 effectiveness. The two parties will continue to promote the effectiveness principles contained in the Paris Declaration.16. They also looked forward to a successful 6th ASEM Summit on Sept. 10 and 11, 2006. They viewed ASEM as a valuable framework for Asia-Europe dialogue and cooperation and believ

57、ed that thisSummit, which would also mark the 10th anniversary of ASEM, would take the process forward. They agreed to continue their close cooperation in promoting ASEM and welcomed Chinas role as the host of the 7th ASEM Summit in 2008.17. The two sides reaffirmed their commitment to the fight aga

58、inst terrorism and reiterated that anti-terrorism action must accord with the purpose and principles of the United Nations Charter and the norms of relevant International Law and fully respect human rights.The two sides underlined the leading role of the United Nations with respect to counter-terror

59、ism, and the importance of the universal implementation of all UN Security Council resolutions, UN conventions and protocols related to counter-terrorism. Both sides remain committed to achieving consensus on the UN Comprehensive Convention on International Terrorism and call upon the UN General Ass

60、embly to adopt the counter-terrorism strategy without delay, as mandated by the World Summit.18. The two sides expressed their concern over the spreading of avian influenza in the world and their high appreciation for the International Pledging Conference on Avian and Human Pandemic Influenza held b

61、y China, the European Commission, and the World Bank in Beijing at the beginning of this year. They promised to carry out relevant follow-up actions and agreed to further the cooperation in the prevention and control of such infectious diseases as avian influenza and welcomed the recent WHO resoluti

62、on on the international health regulations.In addition to the avian flu and to other newly emerging infectious diseases like SARS, the leaders underlined the importance of increased cooperation to combat HIV/AIDS. They especially stressed the need for transparency and non-discrimination on these iss

63、ues.19. Sustainable development is one of the major areas in EU-China cooperation. The leaders agreed to step up the exchange of experiences with a view to building a resource-efficient and environment-friendly society. In this vein, the EU will enhance its cooperation with China, backing its efforts in her rapid economic development, to introduce a circular economy and to safeguard natural resources, including biological diversity.Leaders agreed that many challenges remained, including in the areas of sustainable production and consumption, and energy efficiency. Leaders agreed to i

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!