《2022年高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí) 2文言文翻譯教案 Word版含解析》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2022年高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí) 2文言文翻譯教案 Word版含解析(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、2022年高考語(yǔ)文二輪復(fù)習(xí) 2文言文翻譯教案 Word版含解析
教學(xué)目標(biāo)
1.了解考綱中對(duì)文言文翻譯的要求,做到心中有數(shù)。
2.熟悉文言文翻譯的原則和方法。
3.聯(lián)系高考,明確翻譯的得分點(diǎn)。
教學(xué)重難點(diǎn)
重點(diǎn):熟悉文言文翻譯的原則和方法。
難點(diǎn):聯(lián)系高考,明確翻譯的得分點(diǎn)。
課時(shí)安排
1課時(shí)
教學(xué)過(guò)程
一、考情探究
文言文翻譯在文言文學(xué)習(xí)中是一項(xiàng)綜合知識(shí)的整合,要考慮實(shí)詞、虛詞、詞類活用、特殊句式等綜合知識(shí)。高考分值一般為10分。所以,對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),做好文言文翻譯是學(xué)會(huì)文言文的基礎(chǔ),也是學(xué)習(xí)文言文的一個(gè)好的方法。
二、考綱要求
翻譯文中的句子。能力層級(jí)為理解B。
2、
三、考點(diǎn)透視
(一)文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則
1. 文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
“信、達(dá)、雅”是得到公認(rèn)的文言文翻譯的三條標(biāo)準(zhǔn)。
“信”是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。
“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。
“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。
2.文言文翻譯的原則
文言文翻譯要求字字落實(shí),要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。在翻譯過(guò)程中,必須遵循“直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。
這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一
3、定的實(shí)在意義,都必須“字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座”。
翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使“字不離詞,詞不離句”。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。
(二)文言文翻譯的步驟
首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
簡(jiǎn)言之,通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn);關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解;按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯;調(diào)整全句,符合規(guī)范。
四、考試題型
主觀題。在閱讀選擇的客觀題基礎(chǔ)上,從文中選出兩句進(jìn)行翻譯,踩點(diǎn)得分
4、。
五、近年高考真題
1. 來(lái)護(hù)兒,字崇善,未識(shí)而孤,養(yǎng)于世母關(guān)氏。吳氏提攜鞠養(yǎng),甚有慈訓(xùn)。幼兒卓犖,初讀《詩(shī)》日,舍書(shū)嘆曰:"大丈夫在世,或?yàn)閲?guó)滅賊以取功名!”群輩驚其言而壯其志。及長(zhǎng),雄略秀出,志氣英遠(yuǎn)。會(huì)周師定淮南所住白土村地居疆埸數(shù)見(jiàn)軍旅護(hù)兒??挥辛⒐γ炯伴_(kāi)皇初宇文忻等鎮(zhèn)廣陵平陳之役護(hù)兒有功焉進(jìn)位上開(kāi)府,賞物一千段。仁壽初,遷瀛州刺史,以善政聞,頻見(jiàn)勞勉。煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境,詣闕上書(shū)致請(qǐng)者,前后數(shù)百人。帝謂曰:“昔國(guó)步未康,卿為名將,今天下無(wú)事,又為良二千石,可謂兼美矣?!贝髽I(yè)六年,車駕幸江都,謂護(hù)兒曰:“衣錦晝游,古人所重,卿今是也?!蹦速n物二千段,
5、并牛酒,令謁先人墓,宴鄉(xiāng)里父老。仍令三品已上并集其宅,酣飲盡日,朝野榮之。十二年,駕幸江都,護(hù)兒諫曰:“陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。伏愿駐駕洛陽(yáng),與時(shí)休息。陛下今幸江都,是臣衣錦之地,臣荷恩深重,不敢專為身謀?!钡勐勚?厲色而起,數(shù)日不得見(jiàn)。后怒解,方被引入,謂曰:“公意乃爾,朕復(fù)何望!”護(hù)兒因不敢言。及宇文化及構(gòu)逆,深忌之。是日旦將朝,見(jiàn)執(zhí)。護(hù)兒曰:“陛下今何在?”左右曰:“今被執(zhí)矣?!弊o(hù)兒嘆曰:“吾備位大臣,荷國(guó)重任,不能肅清兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!”乃遇害。護(hù)兒重然諾,敦交契,廉于財(cái)利,不事產(chǎn)業(yè)。至于行軍用兵,特多謀算,每覽兵法,曰:“此亦豈異人意也! ”
6、善撫士卒,部分嚴(yán)明,故咸得其死力。
(節(jié)選自《北史?來(lái)護(hù)兒傳》)
7.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)陛下興軍旅,百姓易咨怨。車駕游幸,深恐非宜。
(2)不能肅淸兇逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知復(fù)何言!
【答案】(1)皇上您興起戰(zhàn)事,百姓容易生出嘆息怨怒。(如今)皇上車駕外出巡游,恐怕很不合適。(關(guān)鍵詞:興、咨怨、游幸、非宜,全句大意)(2)我不能夠肅清兇惡、叛逆之人,以致于讓朝廷落到這種地步,我只能抱憾于黃泉之下,還能再說(shuō)什么呢?。P(guān)鍵詞:兇逆、令、抱恨泉壤、何言,全句大意。)
【解析】題中,第(1)句中的“興”是發(fā)動(dòng)之意;“咨怨”是怨恨、嘆氣之意;“
7、游幸”即游賞;“非宜”就是不恰當(dāng),不適宜。第(2)句中的“兇逆”指兇惡的叛逆;“令”是“讓”的意思;“抱恨泉壤”即抱恨九泉;“何言”即(能再)說(shuō)什么呢。
六、文言文翻譯的方法和誤區(qū)
(一) 文言文翻譯的方法
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)
8、言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)
文言文翻譯具體方法有:“留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”六個(gè)方面進(jìn)行。
“留”,凡指朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動(dòng)。
“換”,將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字……凡該換的,一律換之。
“補(bǔ)”,即補(bǔ)出古代簡(jiǎn)練說(shuō)法省略或隱含的內(nèi)容,特別是對(duì)省略句。
“刪”,指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞
“調(diào)”,指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過(guò)來(lái)。
“貫”,指文言句中帶修辭方法的說(shuō)法,用典用事的地方,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。
(二)文言文翻譯的誤區(qū)
9、
1、不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。
2、以今義當(dāng)古義。
3、該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)。
4、詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。
5、該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。
6、省略成分沒(méi)有譯出。
7、該增添的內(nèi)容沒(méi)有增。
8、無(wú)中生有地增添內(nèi)容。
9、應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏
10、譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則
板書(shū)設(shè)計(jì)
標(biāo)準(zhǔn) 信 達(dá) 雅
文言文翻譯 原則 直譯為主 意譯為輔
步驟 讀句標(biāo)要,關(guān)注全文,準(zhǔn)確理解,對(duì)應(yīng)詞序,調(diào)整句式
方法 “留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”
作業(yè)布置
完成本節(jié)課的《同步練習(xí)》。
教學(xué)反思
文言文翻譯看似難,其實(shí)沒(méi)有想象的難。一般文言文翻譯考查主要還是對(duì)實(shí)詞、虛詞和特殊句式運(yùn)用的考查。平時(shí)多學(xué)習(xí)、積累課內(nèi)的文言知識(shí)。近幾年高考試卷“文言文翻譯”的考查中,重在考查雙音節(jié)詞語(yǔ),側(cè)重于文化常識(shí)的考查。要答好這個(gè)“能力層級(jí)為理解B”的主觀題,必須做到對(duì)文言的各種情況了如指掌。此時(shí)的復(fù)習(xí)就是為了提醒學(xué)生注意事項(xiàng),對(duì)文言文的理解還得靠平時(shí)積累,尤其要注意古今不同的文化。