九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

歡迎來(lái)到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁(yè) 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

《文言文翻譯課件》

  • 資源ID:118626832       資源大?。?span id="24d9guoke414" class="font-tahoma">660.50KB        全文頁(yè)數(shù):31頁(yè)
  • 資源格式: PPT        下載積分:16積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開(kāi)放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要16積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫(xiě)的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開(kāi),此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒(méi)有明確說(shuō)明有答案則都視為沒(méi)有答案,請(qǐng)知曉。

《文言文翻譯課件》

文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什么?么?1 1、忠于原文,字字落實(shí),力求做到、忠于原文,字字落實(shí),力求做到 、?!窘?jīng)驗(yàn)回顧經(jīng)驗(yàn)回顧】達(dá)達(dá)信信雅雅信信達(dá)達(dá)雅雅字字落實(shí)字字落實(shí)文從字順文從字順準(zhǔn)確生動(dòng)準(zhǔn)確生動(dòng)文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什文言文翻譯要嚴(yán)格遵守的兩個(gè)原則是什么?么?1 1、忠于原文,字字落實(shí)力求做到信、忠于原文,字字落實(shí)力求做到信、達(dá)、雅。達(dá)、雅。2 2、以、以 為主,為主,為輔。為輔。直譯直譯意譯意譯直譯直譯意譯意譯指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。致。指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于愿意的前提下,靈活翻譯原文的詞愿意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。文言文翻譯有幾種方法(文言文翻譯有幾種方法(“六字訣六字訣”)?對(duì)對(duì):一般指把原名中的文言單音詞對(duì)譯:一般指把原名中的文言單音詞對(duì)譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音或多音詞。為現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音或多音詞。換換:有些詞語(yǔ)意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng):有些詞語(yǔ)意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語(yǔ)法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這變化,語(yǔ)法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這些古語(yǔ)為今語(yǔ)。些古語(yǔ)為今語(yǔ)。留留:人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、廟號(hào)、:人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、廟號(hào)、謚號(hào)、書(shū)名、物名都保留不譯;與現(xiàn)代漢謚號(hào)、書(shū)名、物名都保留不譯;與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留。語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留。刪:刪:一些沒(méi)有實(shí)在意義的虛詞,如表敬副一些沒(méi)有實(shí)在意義的虛詞,如表敬副詞、發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的詞、發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)和偏義復(fù)詞中陪襯的詞實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)和偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。應(yīng)刪去。補(bǔ):補(bǔ):省略的部分;詞語(yǔ)活用相應(yīng)的部分;省略的部分;詞語(yǔ)活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。等。調(diào):調(diào):把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過(guò)來(lái),把文言文中倒裝的句子成分調(diào)整過(guò)來(lái),使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣。使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣。前四種方法是用于解詞,后二種方法是前四種方法是用于解詞,后二種方法是用于調(diào)整文言文特殊句式造成的語(yǔ)序不合現(xiàn)用于調(diào)整文言文特殊句式造成的語(yǔ)序不合現(xiàn)代規(guī)范現(xiàn)象。代規(guī)范現(xiàn)象?!菊?qǐng)完成請(qǐng)完成222222頁(yè)一大題中的頁(yè)一大題中的3 3小題小題】(0808年上海年上海 )高考領(lǐng)路高考領(lǐng)路方法點(diǎn)撥方法點(diǎn)撥文言句子翻譯題的解題步驟(五步法):文言句子翻譯題的解題步驟(五步法):第一步:第一步:通讀通讀 通讀語(yǔ)句、整體理解通讀語(yǔ)句、整體理解第二步:第二步:踩點(diǎn)踩點(diǎn) 找得分點(diǎn)、發(fā)現(xiàn)找得分點(diǎn)、發(fā)現(xiàn)“生詞生詞”第三步:第三步:理清句式、調(diào)整語(yǔ)序理清句式、調(diào)整語(yǔ)序第四步:第四步:成句成句 草擬底稿、連詞成句草擬底稿、連詞成句第五步:第五步:調(diào)整至答卷調(diào)整至答卷對(duì)、留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)對(duì)、留、刪、換、調(diào)、補(bǔ)文言語(yǔ)句翻譯的方法(六字訣)文言語(yǔ)句翻譯的方法(六字訣)對(duì)對(duì)一般指原文中的文言單音詞對(duì)譯為一般指原文中的文言單音詞對(duì)譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音或多音詞。現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音或多音詞。鄙陋之人,不知將軍寬之至此也。鄙陋之人,不知將軍寬之至此也。王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉。粗野卑賤粗野卑賤寬容寬容這個(gè)地步這個(gè)地步知道知道大王大王歸罪歸罪年成年成那么那么老百姓老百姓獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。譯文:獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,譯文:獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著石頭。踩著石頭。吾德薄不足以蔭卿。吾德薄不足以蔭卿。譯文:我的德望輕微還不夠用來(lái)庇護(hù)你。譯文:我的德望輕微還不夠用來(lái)庇護(hù)你。課堂練習(xí)課堂練習(xí)留留凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職名、器物名等專有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)名、器物名等專有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不動(dòng)。也通用的詞,皆保留不動(dòng)。慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡至和元年七月某日,臨川王某記。至和元年七月某日,臨川王某記。慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。慶歷四年春天,滕子京降職到岳州做太守。譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記譯文:至和元年七月某一日,臨川王安石記元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。元豐七年農(nóng)歷六月丁丑那天元豐七年農(nóng)歷六月丁丑那天,我從齊安乘船到臨我從齊安乘船到臨汝去。汝去。德佑二年二月十九日,余除右丞相兼樞密使。德佑二年二月十九日,余除右丞相兼樞密使。德佑二年二月十九日,我官拜右丞相和樞密使德佑二年二月十九日,我官拜右丞相和樞密使,監(jiān)察管理各路軍隊(duì)。監(jiān)察管理各路軍隊(duì)。課堂練習(xí)課堂練習(xí)刪刪有些虛詞無(wú)意義,或表達(dá)語(yǔ)氣、或有些虛詞無(wú)意義,或表達(dá)語(yǔ)氣、或表示停頓、或湊足音節(jié)等沒(méi)有必要表示停頓、或湊足音節(jié)等沒(méi)有必要譯出的,可將其刪去。譯出的,可將其刪去。夫戰(zhàn),勇氣也孤之有孔明,猶魚(yú)之得水也悵恨久之師道之不傳也久矣。師道之不傳也久矣。作戰(zhàn),靠的是勇氣作戰(zhàn),靠的是勇氣 我有諸葛亮,就如同魚(yú)兒得到水一樣。我有諸葛亮,就如同魚(yú)兒得到水一樣。從師的風(fēng)尚不流傳很久了。從師的風(fēng)尚不流傳很久了。久久的嘆氣惆悵久久的嘆氣惆悵課堂練習(xí)課堂練習(xí)余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。之陋也。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。從而師之。換換將單音詞換成雙音詞,古今異義的詞將單音詞換成雙音詞,古今異義的詞換成今詞,詞類活用詞換成活用后的換成今詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字等。換言之,留詞,通假字換成本字等。換言之,留下的留下,刪去的刪去,其他的都是下的留下,刪去的刪去,其他的都是“換換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。距關(guān),毋內(nèi)諸候,秦地可盡王也。距關(guān),毋內(nèi)諸候,秦地可盡王也。既來(lái)之,則安之既來(lái)之,則安之乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守籓籬乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守籓籬先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。課堂練習(xí)1、所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。、所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。2、先生之恩,生死而肉骨也。、先生之恩,生死而肉骨也。中山狼傳中山狼傳(我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防我)派遣軍隊(duì)守住函谷關(guān)的原因,是防備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外變故。備其他盜賊進(jìn)來(lái)和意外變故。先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉先生的大恩,是使死了的人復(fù)生,使白骨長(zhǎng)肉啊!啊?。ㄊ箘?dòng))(使動(dòng))補(bǔ)補(bǔ)即補(bǔ)出省略內(nèi)容。古漢語(yǔ)較簡(jiǎn)約,省略即補(bǔ)出省略內(nèi)容。古漢語(yǔ)較簡(jiǎn)約,省略現(xiàn)象是普遍的。現(xiàn)象是普遍的。秦王不懌,為()一擊缶秦王不懌,為()一擊缶將軍戰(zhàn)()河北,臣戰(zhàn)()河南將軍戰(zhàn)()河北,臣戰(zhàn)()河南一鼓作氣,再()而衰,三()而竭一鼓作氣,再()而衰,三()而竭曰:曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”曰:曰:“不不若與人。若與人?!鼻f暴見(jiàn)孟子莊暴見(jiàn)孟子(孟子)問(wèn):(孟子)問(wèn):“一個(gè)人欣賞音樂(lè)快樂(lè),和別人一一個(gè)人欣賞音樂(lè)快樂(lè),和別人一起欣賞音樂(lè)快樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?起欣賞音樂(lè)快樂(lè)也快樂(lè),哪一種更快樂(lè)呢?”(齊宣王)回答說(shuō):(齊宣王)回答說(shuō):“不如同別人(一起欣賞音不如同別人(一起欣賞音樂(lè)快樂(lè))。樂(lè)快樂(lè))?!闭n堂練習(xí)然(然()是說(shuō)也,余猶疑之。)是說(shuō)也,余猶疑之。荊州之民附操者,逼(荊州之民附操者,逼()兵勢(shì)耳。)兵勢(shì)耳。永州之野產(chǎn)異蛇,()黑質(zhì)而白章,(永州之野產(chǎn)異蛇,()黑質(zhì)而白章,()觸草木,()盡死。)觸草木,()盡死。調(diào)調(diào)把文言文中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求把文言文中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過(guò)來(lái)。調(diào)整過(guò)來(lái)。甚矣,汝之不惠!甚矣,汝之不惠!蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng) 青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)課堂練習(xí)課堂練習(xí) 古之人不余欺也。古之人不余欺也。公之視廉將軍孰與秦王?公之視廉將軍孰與秦王?馬之千里者,一食或盡粟一石。馬之千里者,一食或盡粟一石。是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。安在公子能急人之困也!安在公子能急人之困也!(主謂倒裝、賓語(yǔ)后置)(主謂倒裝、賓語(yǔ)后置)千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處。千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處。(賓語(yǔ)前置)(賓語(yǔ)前置)(省略句)(省略句)(定語(yǔ)后置)(定語(yǔ)后置)(狀語(yǔ)后置)(狀語(yǔ)后置)注意意譯:注意意譯:原文中如果含有借代、借喻等修辭格,翻原文中如果含有借代、借喻等修辭格,翻譯時(shí)應(yīng)注意采用意譯方式。譯時(shí)應(yīng)注意采用意譯方式。1 1.甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!句中的句中的“烏紗烏紗”用了借代修辭,其本體是用了借代修辭,其本體是“官吏官吏”,翻譯時(shí)應(yīng)意譯為翻譯時(shí)應(yīng)意譯為“官吏官吏”而不能直譯為而不能直譯為“烏紗帽烏紗帽”。譯文:官吏的專橫,衙役的粗俗太過(guò)分了譯文:官吏的專橫,衙役的粗俗太過(guò)分了!2 2.昔昔者有王者有王命命,有采薪之憂有采薪之憂,不能造朝。不能造朝?!安尚街畱n采薪之憂”是疾病的婉詞。是疾病的婉詞。譯文:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。譯文:昨天有國(guó)君命令來(lái),他正生病,不能上朝復(fù)命。管寧、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金。管管寧、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金。管揮鋤與瓦石不異,揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之華捉而擲去之。又嘗同席讀。又嘗同席讀書(shū),有乘軒冕過(guò)門(mén)者,寧讀書(shū)如故,書(shū),有乘軒冕過(guò)門(mén)者,寧讀書(shū)如故,歆廢書(shū)出歆廢書(shū)出看看,寧割席分坐,曰:子非吾友也。,寧割席分坐,曰:子非吾友也。華歆華歆撿起撿起金子然后丟掉了金子然后丟掉了華歆華歆放下放下書(shū)出門(mén)去看書(shū)出門(mén)去看 陶公少時(shí),作魚(yú)梁吏。嘗以坩餉母。母封陶公少時(shí),作魚(yú)梁吏。嘗以坩餉母。母封付吏,反書(shū)責(zé)侃曰:汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非付吏,反書(shū)責(zé)侃曰:汝為吏,以官物見(jiàn)餉,非唯不益,唯不益,乃增吾憂也乃增吾憂也!譯文:反而增加我的憂慮啊!譯文:反而增加我的憂慮啊!文言文句子翻譯歌文言文句子翻譯歌熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),字字落實(shí)。熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),字字落實(shí)。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音換替。切勿漏譯,準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音換替。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充完整。調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔以意譯。調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。方法小結(jié)方法小結(jié)把文言文閱讀材料中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)(8分)(2004年湖南考題)飲酒于斯亭而樂(lè)之以此全真而名留后世獨(dú)終日于澗谷間兮,啄蒼苔而履白石 子曰:賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,子曰:賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷。在陋巷。人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!回也!譯文:一般的人不能忍受這種憂苦,但顏回譯文:一般的人不能忍受這種憂苦,但顏回卻沒(méi)有改變他的快樂(lè),顏回多么賢德?。s沒(méi)有改變他的快樂(lè),顏回多么賢德啊!與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣。與不善人居,如入鮑其香,即與之化矣。與不善人居,如入鮑魚(yú)之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。魚(yú)之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。丹丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所處者焉慎其所處者焉譯文:藏丹的地方就有紅色,藏漆的地方就譯文:藏丹的地方就有紅色,藏漆的地方就有黑色,因此君子必須慎重選擇和自己相處有黑色,因此君子必須慎重選擇和自己相處的人。的人。

注意事項(xiàng)

本文(《文言文翻譯課件》)為本站會(huì)員(dao****ing)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!