九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

歡迎來(lái)到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁(yè) 裝配圖網(wǎng) > 資源分類(lèi) > DOCX文檔下載  

楊伯峻《論語(yǔ)譯注》研究

  • 資源ID:138939740       資源大?。?span id="24d9guoke414" class="font-tahoma">1.88MB        全文頁(yè)數(shù):44頁(yè)
  • 資源格式: DOCX        下載積分:16積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開(kāi)放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要16積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫(xiě)的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開(kāi),此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁(yè)到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無(wú)水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過(guò)壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類(lèi)文檔,如果標(biāo)題沒(méi)有明確說(shuō)明有答案則都視為沒(méi)有答案,請(qǐng)知曉。

楊伯峻《論語(yǔ)譯注》研究

山東大學(xué)碩士學(xué)位論文楊伯峻論語(yǔ)譯注研究姓名:陳倩倩申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):古典文獻(xiàn)學(xué)指導(dǎo)教師:馮浩菲20060507山東大學(xué)碩士學(xué)位論文中文摘要論語(yǔ)自漢代以來(lái),詮釋之書(shū)多不勝數(shù),楊伯峻論語(yǔ)譯注是現(xiàn)代譯注古代典籍的成功范例,本論文從文獻(xiàn)學(xué)的角度對(duì)楊氏論語(yǔ)譯注一書(shū)進(jìn)行了一 次比較全面、系統(tǒng)的研究,對(duì)其詮釋方法、特點(diǎn)和經(jīng)驗(yàn),做了較為系統(tǒng)的歸納、,整理。論文主要分為六個(gè)部分:第一部分主要論述了楊氏論語(yǔ)譯注在著作體式 及詮釋內(nèi)容方面對(duì)前人研究成果的繼承和發(fā)揚(yáng),并論述了楊著的特色。第二部分是對(duì)楊氏論語(yǔ)譯注釋詞方法的研究論述。分為專門(mén)訓(xùn)法和通用訓(xùn)法兩大類(lèi),分析,介紹了其各類(lèi)釋詞法的特點(diǎn)第三部分研究論述了其解旬方法,分為翻譯性解句法、說(shuō)明性解句法和綜合 性解句方法三類(lèi),進(jìn)行論述。第四部分介紹了其考辨方法,分為博征類(lèi)比法、據(jù)舊注推解法、據(jù)語(yǔ)法考辨法,據(jù)歷史考辨法等7類(lèi),進(jìn)行了論述。 第五部分對(duì)楊氏論語(yǔ)譯注的附載部分進(jìn)行了研究論述,指出楊著一書(shū)包括序言、導(dǎo)言、例言、注釋、翻譯、詞典六大部分,體式獨(dú)特,訓(xùn)釋效果極好。 第六部分對(duì)楊著在斷旬、釋義方面存在的失誤進(jìn)行了舉證。 最后是結(jié)束語(yǔ)并附參考文獻(xiàn)。關(guān)鍵詞:楊伯峻;論語(yǔ)譯注;詮釋方法;詮釋特點(diǎn);存在問(wèn)題山東大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTFromHan Dynasty on,the annotation of the Analects are so many,YangBoJun(The Annotation of The Analects)is a typical successful example as annotation for archaic authority in modem timeThis dissertation tries to generalize all achievements made in YangBoJun(The Annotation of The Analects),of subject of Classics philologyThis subject consists of annotation measure,characteristic and experienceThis dissertation hope to have a systemic conclusionThis dissertation is divided into six parts:the first part is mainly about the how YangBaJunThe Annotation ofTha Analeets)succeed and deve】op the writing mode and content of annotation of scholar beforeand this part discuss the characteristic of n博Annotation ofll蝣Analects)The second part is an analysis ofits methods ofannotating words,mainly in terms of special annotation and generic annotationThis part analysis and introduce the characteristics ofmethods ofannotatingThe third part analysis its methods of interpreting whole sentencethe methods aredivided into three kind,interpretation,illustrative and all·aroundThe fourth part introduce its dialectic method,it can divided into seven kinds suchas broad analogy,depelld on old annotationThe five part is an analysis of the continuation of(The Annotation of The Analccts)It introduce six part,they athe preliminary remarks,introduction, illustration,annotation,translation,dictionaryThe six part tie in and achieve very well effectThe si,【part illustrate the defect of(The Annotation of The Analects)in the aspects ofinterpunction and translationThe end iS the unquote and list all refemnce materialKey words:YangBoJun:(The Annotation of The Analects):Method ofAnnotation;existent problem2山東大學(xué)碩士學(xué)位論文一引論論語(yǔ)譯注是楊伯峻先生古籍整理方面的代表作之一,自漢代以來(lái)論語(yǔ) 的詮釋從未間斷,成書(shū)甚多。論語(yǔ)譯注(以下或簡(jiǎn)稱為楊氏注)廣泛吸收了 前人的詮釋成果,成為當(dāng)代譯注古代典籍的成功范例。本論文企圖通過(guò)對(duì)楊伯竣 論語(yǔ)譯注的研究來(lái)展現(xiàn)這部經(jīng)典的魅力所在,希望能有所收獲。(一)楊氏論語(yǔ)譯注的體式傳承及特色楊氏在論語(yǔ)譯注中共涉及和引用了前人著作156種,其中有直接詮釋論 語(yǔ)的著作,也有相關(guān)的佐證之書(shū)。直接詮釋論語(yǔ)的書(shū)有26種,即漢代鄭玄 的論語(yǔ)注,魏何晏注、宋刑咼疏(后歸入十三經(jīng)),皇佩論語(yǔ)義疏,王 肅<論語(yǔ)注,毛奇齡論語(yǔ)稽求篇,劉寶楠論語(yǔ)正義,<韓詩(shī)外傳, 宦懋庸論語(yǔ)稽,俞樾群經(jīng)平議古書(shū)疑義舉例,焦循論語(yǔ)補(bǔ)疏,朱熹四書(shū)集注,武像群經(jīng)義證,王夫之四書(shū)稗疏,王若虛<誤繆雜 辨,簡(jiǎn)洪亮論語(yǔ)集注補(bǔ)疏,黃式三<論語(yǔ)后案,李光地論語(yǔ)答記, 劉臺(tái)拱論語(yǔ)駢枝,朱亦棟論語(yǔ)札記,方觀旭論語(yǔ)偶記,閻若璩四 書(shū)釋地,程樹(shù)德論語(yǔ)集釋,李墚<論語(yǔ)傳注,王引之經(jīng)傳釋詞,包 咸論語(yǔ)章句,楊遇夫論語(yǔ)疏證其中何晏論語(yǔ)集解是傳世論語(yǔ) 中最早、最完整的單集解本,是漢魏古注的集成之作;皇侃論語(yǔ)義疏是傳世 論語(yǔ)中最早的注疏本,也是南北朝論語(yǔ)注釋的集成之作;邢咼論語(yǔ)注 疏是論語(yǔ)唐宋注疏本的代表作,曾收入頗有影響的十三經(jīng)注疏;朱熹論 語(yǔ)集注是宋代論語(yǔ)注釋的代表作,占據(jù)了宋元明清論語(yǔ)注釋之作影響 所及的半壁江山。前人的注釋論語(yǔ),從注到疏,再到正義,注疏結(jié)合?;寿┲畷?shū)已搜羅了漢 魏晉及南朝時(shí)人的注疏。朱熹之書(shū)在前人注解的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步在義理方面較有 所發(fā)揮。而劉寶楠之書(shū)成書(shū)于考據(jù)盛行的清代,故對(duì)文字的來(lái)源考證與解釋最詳 細(xì)。焦循論語(yǔ)通釋乃摹仿孟子字義疏證而作,將全部<論語(yǔ)拆散,標(biāo)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文明重要諸義,如言仁,言忠恕等,列為若干目,通觀而總詮之。近人楊樹(shù)達(dá)所著 論語(yǔ)疏證,則把三國(guó)以前所有征引論語(yǔ)或者和論語(yǔ)的有關(guān)資料都依論 語(yǔ)原文疏列,有時(shí)加按語(yǔ),說(shuō)明自己的看法。楊氏論語(yǔ)譯注則足一種新的 體式,先列原文,繼出譯文,再細(xì)注字詞,連帶解句。兼取前人注、解、譯、辨 多種體例。其注多承自何晏的注;譯,多承自皇侃、邢爵的義疏;譯和注相結(jié)合 的格式啟于楊氏楊氏的這種注釋體式,更有助于對(duì)古典文獻(xiàn)的闡釋,尤其足在 現(xiàn)代白話文背景下古代典籍的闡釋起了很好的示范作用。這樣的注釋體也使得典 籍注釋可以雅俗共賞了。(二)楊氏論語(yǔ)譯注對(duì)前人論語(yǔ)文獻(xiàn)詮釋內(nèi)容的繼承和發(fā)揚(yáng)在論語(yǔ)譯注中楊氏共引用了150多種相關(guān)書(shū)籍,對(duì)前人的觀點(diǎn)有接受闡發(fā),也有考辨反駁。這從其導(dǎo)言中有對(duì)有關(guān)書(shū)的簡(jiǎn)單評(píng)價(jià),就能看得出來(lái)。如謂:。論語(yǔ) 注疏一即何晏集解、邢爵疏,在十三經(jīng)注疏中,除武英殿本外,其他各本 多沿襲阮元南昌刻本,因它有校勘記,可以參考”。而對(duì)爭(zhēng)論很多的朱熹的論語(yǔ)集注,楊氏謂“固然有很多封建道德迂腐之論,朱熹本人也足個(gè)客觀唯心主 義者。但一則自明朝以至清末,科舉考試,題目都從<四書(shū)中出,所做文章的 義理,也不能違背朱熹的見(jiàn)解,這叫做代圣人立言,影響很大。二則朱熹對(duì) 于論語(yǔ),不但講義理,也注意訓(xùn)詁。所以這書(shū)無(wú)妨參看?!睏钍蠀⒖记叭擞^點(diǎn)非常謹(jǐn)慎。程樹(shù)德論語(yǔ)集釋征引書(shū)籍六百八十種,所引資料不可不謂 繁富的了,但楊氏依然認(rèn)為“還未免有疏略和可以商量的地方”o。其對(duì)近人楊樹(shù) 達(dá)的論語(yǔ)疏證的體例較為推崇,謂此書(shū)“把三國(guó)以前所有征引論語(yǔ)或者 和論語(yǔ)的有關(guān)資料都依論語(yǔ)原文疏列,有時(shí)出己意,加案語(yǔ)。值得參考?!?楊氏論語(yǔ)譯注中共有18處提到朱氏論語(yǔ)集注,如解釋“學(xué)而時(shí)習(xí)之”中的“時(shí)”,楊氏指出“朱熹的論語(yǔ)集注把它解為時(shí)常,是用后代的詞 義解釋古書(shū)”。因而在對(duì)“時(shí)”解釋上,楊氏比較傾向于王肅的說(shuō)法。在這涉及 論語(yǔ)集注的18處注釋中,有13處從朱說(shuō);有I處認(rèn)同朱說(shuō),但認(rèn)為朱說(shuō)未舉論楊伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版。第32頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注h中華書(shū)局2002年版,第37頁(yè)4山東大學(xué)碩士學(xué)位論文證;1處認(rèn)為朱說(shuō)牽強(qiáng);還有3處不認(rèn)同朱說(shuō)。同樣,楊氏也指出劉寶楠的論語(yǔ)正義“只因?qū)W問(wèn)日益進(jìn)展,當(dāng)日的好書(shū), 今天便可以指出不少缺點(diǎn),但參考價(jià)值仍然不小”。在論語(yǔ)譯注有提到12 處論語(yǔ)正義,其中4處用劉說(shuō)作解,5處不用劉說(shuō),3處對(duì)劉說(shuō)略有取舍。從以上所論楊氏對(duì)論語(yǔ)集注和論語(yǔ)正義'的引用情況看,楊氏論語(yǔ)譯注前人的注釋決不盲從,總足在鑒別分析之后,或加以采納,或棄而不用。 總而言之,楊氏在<論語(yǔ)譯注>大量引用了前人之書(shū),其做法獨(dú)到之處足取其精華,去其糟粕。(三)楊氏論語(yǔ)譯注的通俗性和專業(yè)性楊氏論語(yǔ)譯注區(qū)別于以前的古籍注釋的最大不同之處則在于其通俗性和專業(yè)性的并存。這也是楊氏論語(yǔ)譯注的成功之處之一 其書(shū)例言中明確指出:。在本書(shū)中,著者的企圖是:幫助一般讀者比較容f易而正確地讀懂論語(yǔ),并給有志深入研究的人提供若干線索。同時(shí),有許多讀 者想藉自學(xué)的方式提高讀古書(shū)的能力,本書(shū)也能起一些階梯作用?!被匾虼?,楊氏 注中朝使其書(shū)成為這種階梯性質(zhì)的典籍注釋的方向努力,謂“譯文在盡可能 不走失原意并保持原來(lái)風(fēng)格下力求流暢明白”,白話文的直白翻譯通俗易懂。一般 讀者閱讀毫無(wú)困難。而在注音時(shí),楊氏“一般用漢語(yǔ)拼音,有時(shí)兼用直音法,而 以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)。直音法力求避免古今音和土語(yǔ)方言的歧異”o楊氏在譯句時(shí) 盡量避免使用較為專業(yè)和冷僻的術(shù)語(yǔ),盡量通俗化,白話化,讓普通大眾閱讀起 來(lái)不覺(jué)艱難。楊氏注在注重注文的通俗性的同時(shí),也注意到它的專業(yè)性。在楊氏注 共涉及引用專業(yè)書(shū)籍達(dá)150多種,從鄭玄的注到現(xiàn)代的楊樹(shù)達(dá)的專著,都有涉及。 這150多種書(shū)籍涉及到了“字音詞義、語(yǔ)法規(guī)律、修辭方式,歷史知識(shí)、地理沿革、 名物制度和風(fēng)俗習(xí)慣的考證等等”固這些都是非常專業(yè)化的探索和考證。在其書(shū)中, 我們可以看到很多對(duì)于不同說(shuō)法的討論,這種內(nèi)容有助于專家學(xué)者進(jìn)一步的研究。楊伯?huà)苷撜Z(yǔ)譯注中華書(shū)局2002年版, 第33頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年敝, 第34頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注中華書(shū)局20睨年版 第35頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注'中華書(shū)局2002年版 第弘頁(yè),山東大學(xué)碩士學(xué)位論文二楊氏論語(yǔ)譯注釋詞法研究釋詞部分在楊氏論語(yǔ)譯注中占據(jù)重要位置,釋詞方法多種多樣,可以分為 義訓(xùn)法、聲訓(xùn)法、形訓(xùn)法三大類(lèi)。但其中義訓(xùn)法為主,聲訓(xùn)法和形訓(xùn)法用到較少, 故本論文只研究介紹義Vll法,其他兩類(lèi)從略。(一)楊氏<論語(yǔ)譯注義訓(xùn)法中的專門(mén)訓(xùn)法研究義訓(xùn)法是直接從詞義角度出發(fā)確定被訓(xùn)詞的含義的釋詞方法,可以分為專門(mén) 訓(xùn)法與通用訓(xùn)法2大類(lèi)。楊氏論語(yǔ)譯注中的專門(mén)訓(xùn)法主要有專釋名詞訓(xùn)法、 專釋動(dòng)詞訓(xùn)法、專釋其他詞的訓(xùn)法3類(lèi)1、專釋名詞的訓(xùn)法又可分為專釋人名的訓(xùn)法和專釋物名的訓(xùn)法2類(lèi)。¨ 1)專釋人名的訓(xùn)法 有的釋以姓、名字、號(hào)。如;釋。予貢”為“孔子學(xué)生,姓端木,名賜,字子貢,衛(wèi)人,比孔子小三十一歲?!鳖泪尅坝凶印睘?;??鬃訉W(xué)生,姓有,名若, 比孔子小十三歲,一說(shuō)小三十三歲,以小三十三歲之說(shuō)可信。論語(yǔ)記載孔予 的學(xué)生一般稱字,獨(dú)曾參和有若稱子,因此很多人疑心論語(yǔ)就是由他們 兩人的學(xué)生所著述的。但是有若稱子,可能足由于他在孔予死后曾一度為孔門(mén)弟子所尊重的緣故。至于左傳·哀公八年說(shuō)有若是一個(gè)國(guó)士,還未必足足以使他被尊稱為子的原因?!庇械尼尀楹畏N人稱號(hào)。如:論語(yǔ)·學(xué)而。:。子禽問(wèn)于子貢日:夫子至于是邦也,盛聞其政 。 楊氏注(釋。夫子”):“這是古代的一種敬稱,凡是做過(guò)大夫的人, 都可以取得這一敬稱孔子曾為魯國(guó)的司寇,所以他的學(xué)生稱他為夫子,后馮浩菲中國(guó)訓(xùn)詁學(xué),山東大學(xué)出版社1997年版,第230頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注'第2頁(yè)揚(yáng)伯峻論誥澤注第7貞以F論語(yǔ)引文只出篇名6山東大學(xué)碩士學(xué)位論文來(lái)因此沿襲以稱呼老師在一定場(chǎng)合下,也用以特指孔子”。即是釋“夫子”這一稱號(hào)。 有的釋為何處人的。如:八佾:。林放問(wèn)禮之本”楊氏鬈注:。林放,魯人”。即是釋林放為魯人公治長(zhǎng):。子謂公治長(zhǎng),可妻也”楊氏注(釋。公 治長(zhǎng)”):??鬃訉W(xué)生,齊人。即是釋公治長(zhǎng)為齊國(guó)人有的釋以官爵,身份。如:鬈八佾:。王孫賈P'1日。揚(yáng)氏注:。王孫賈,衛(wèi)靈公的大臣”。 即是以衛(wèi)靈公的大臣(官職)釋王孫賈顏淵:。棘子成日”揚(yáng)氏鬈注(釋“棘子成”):。魏國(guó)大 夫古代大夫都可以被尊稱為夫子,所以子貢這樣稱呼他”。即足釋棘子成為魏國(guó)大夫的官職名 有的釋以親屬關(guān)系。如:述而:。冉有日夫子為衛(wèi)君乎。揚(yáng)氏注(釋。衛(wèi)君”):。指衛(wèi)出公輒輒是衛(wèi)靈公之孫,太子蒯聵之子”。 即是釋衛(wèi)君以衛(wèi)靈公之孫,太子蒯聵之子的親屬關(guān)系。憲問(wèn):。南宮適問(wèn)于孔子日羿善射,界溻舟”楊氏注:(釋。弄”)。古代傳說(shuō)中的人物,夏代寒浞的兒子字又作浣”。即是釋霽以夏代寒浞的兒子親屬關(guān)系 還有將上述方法綜合起來(lái),加以詳解的,將釋以姓名、字、號(hào)和釋以官職、身份,以及釋以親屬關(guān)系結(jié)合起來(lái)為用。如;為政:。孟懿子問(wèn)孝子日:無(wú)違楊氏注(釋。孟懿楊伯峻 論語(yǔ)譯往,中華書(shū)局2002年版第7頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯注,第24頁(yè)揚(yáng)伯峻 論語(yǔ)譯注k第42頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯往't第27頁(yè)楊伯竣 論語(yǔ)譯注h第126頁(yè)揚(yáng)伯峻 論語(yǔ)譯注'第70頁(yè)楊伯峻 論諳譯注',第146頁(yè)7山東大學(xué)碩士學(xué)位論文子”): 。魯國(guó)的大夫,三家之一,姓仲孫,名何忌 懿是謚號(hào)他父 親是孟僖子仲孫獾 左傳·昭公七年說(shuō),孟僖子將死,遺囑要他向孔子 學(xué)禮”。即是將姓名、謚號(hào)、親屬關(guān)系結(jié)合起來(lái)釋孟懿子。 還有在釋人名同時(shí)將古代人稱謂的文化背景加以介紹,來(lái)達(dá)到解釋人名的效果,又如:述而: “孔子退,揖巫馬期而進(jìn)之,日吾聞君子不黨,君子亦黨 乎?君取于昊,為同娃,謂之昊孟子君而知禮,孰不知禮?。楊氏注: (釋。昊孟子。)。春秋時(shí)代,國(guó)君夫人的稱號(hào)一般是所生長(zhǎng)之國(guó)名加她的 本性魯娶于吳,這位夫人便應(yīng)該稱為昊姬但同姓不婚是周朝的禮法, 魯君的夫人的稱號(hào)而把姬字標(biāo)明出來(lái),便是很顯明地表示出魯君的違背 了同姓不婚的禮制,因之改稱為吳孟子 孟子可能是這位夫人 的字鬣左傳·哀公十二年亦書(shū)日昭夫人孟子卒??诩词钦f(shuō)明國(guó)君夫人的古代稱謂的文化背景,從而釋吳孟子。 楊氏論語(yǔ)譯注中共出現(xiàn)了107處對(duì)人名的注釋,基本上都足按以上諸法訓(xùn)釋的。注釋古代人名稱謂時(shí)介紹古代相關(guān)的文化常識(shí),這樣的注釋方法顯得通俗易懂,使讀者隨之明白了相關(guān)的專業(yè)知識(shí)。 2)專釋物名的訓(xùn)法 專釋物名的訓(xùn)法也是多種多樣的,有的釋以類(lèi)屬。如:公治長(zhǎng): “夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得 而聞也”楊氏嵌注釋。文章”): ??鬃邮枪糯幕恼碚吆蛡鞑?者,這里的文章該是指有關(guān)古代文獻(xiàn)的學(xué)問(wèn)而言在論語(yǔ)中可以考 見(jiàn)的有詩(shī),書(shū)、史,禮等等”。即是楊氏將“文章”釋為論語(yǔ)中可考見(jiàn)的相關(guān)文獻(xiàn)的這一類(lèi)屬。又如:先進(jìn):。子日:由之瑟奚為于丘之門(mén)?門(mén)人不敬子路。楊氏楊伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版,第13頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第75甄楊伯峻論語(yǔ)譯注',第47頁(yè)8山東大學(xué)碩士學(xué)位論文注(釋。瑟。):。古代的樂(lè)器,與琴同類(lèi)。即是釋“瑟”為樂(lè)器的類(lèi)屬。先進(jìn): 。宗廟之事,如會(huì)同,端章甫愿為小相焉”楊氏氍注: (釋。端”)。古代禮服之名”(釋。章甫”)。古代禮帽之名。即是釋“端章甫”為禮服的類(lèi)屬。有的將釋以類(lèi)屬和釋以規(guī)制結(jié)合。如:八佾:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?。楊氏注:(釋。八佾”)。古代舞蹈奏樂(lè),八個(gè)人為一行,這一行叫一佾八佾是八行, 八八六十四人,只有天子才能用諸侯用六佾,即六行,四十八人大夫用 四佾,三十二人四佾才是季氏所應(yīng)該用的”9即是先釋。八佾”為類(lèi)屬,舞蹈奏樂(lè)類(lèi),再釋以規(guī)制。雍也: 。子華使與齊,冉子為其母請(qǐng)粟子日: 與之釜請(qǐng)益 曰: 與之庾。楊氏注(釋。釜”): “古代量名,容當(dāng)時(shí)的量器 六斗四升,約合今天的容量一斗二井八合”,(釋。庾”)。古代量名,客 當(dāng)日的二斗四升,約合今日的四升八合”,(釋“秉)。古代量名,十六 斛五秉則是八十斛古代以十斗為斛,所以譯為八十石南宋的賈似道才 改為五斗一斛,一石兩斛,沿用到民國(guó)初年,現(xiàn)今已經(jīng)廢除這一量名了,周 秦的八十斛合今天的十六石”。即足釋。釜”、。庾”、“秉”為量名類(lèi)屬,再釋以規(guī)制。子罕: 。三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。楊氏注(釋。三 軍”): “周朝的制度,諸侯中的大國(guó)可以擁有軍隊(duì)三軍因此便用三軍 做軍隊(duì)的通稱”。即是釋“三軍”軍隊(duì)類(lèi)屬,再釋以周朝制度。 有的將釋以類(lèi)屬和釋以用處相結(jié)合。如:迷而:。子釣而不網(wǎng),弋不射宿”楊氏注(釋“網(wǎng)”):。網(wǎng)楊伯峻論語(yǔ)譯乇',中華書(shū)局2002年版,第114頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,第121頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,第23頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第硒頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注,第95頁(yè)9山東大學(xué)碩士掌位論文上的大繩叫網(wǎng),用它來(lái)橫斷水流,再用生絲系釣,著于網(wǎng)上來(lái)取魚(yú),這也-'網(wǎng)不網(wǎng)的網(wǎng)是動(dòng)詞”。即足釋“網(wǎng)”以類(lèi)屬和用處。鄉(xiāng)黨:。執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝”楊氏注(釋。圭”): “一種玉器,上圓,或者做劍頭形,下方,舉行典禮的時(shí)候,君臣都拿著”。即足釋。圭”以玉器一種(類(lèi)屬)和用處。有的釋以所在,這一般用于釋地名。如:公治長(zhǎng):。子在陳,日:歸與!歸與!吾黨之小子狂簡(jiǎn),斐然成 章,不知所以裁之”揚(yáng)氏注(釋。陳。):。國(guó)名,姓媽周武王 滅殷以后,求得舜的后代叫嫣滿的封于陳,春秋時(shí)擁有現(xiàn)在河南開(kāi)封以東, 安徽毫縣以北一帶地方都于宛丘,即今天的河南淮陽(yáng)縣春秋末為楚所滅。即是釋陳所在地。雍也:。子游為武城宰”楊氏注(釋“武城”):。魯國(guó)的城 邑,在今山東費(fèi)縣西南”。即足釋武城所在地。 還有的進(jìn)行具體義項(xiàng)詳解,即對(duì)事物名詞在特定語(yǔ)境中所具有的義項(xiàng)從各個(gè)方面加以詳細(xì)的解釋。如:為政:。人而無(wú)信,不知其可也大車(chē)無(wú)鯢,小車(chē)無(wú)瓤其何以行 之哉?”楊氏注(釋“鞔、瓤”):“古代用牛力的車(chē)叫大車(chē),用馬力 的車(chē)叫小車(chē)兩者都要把牲口套在車(chē)轅上車(chē)轅前面有一道橫木,就是駕牲 口的地方那橫木,大車(chē)上的叫做鬲,小車(chē)上的叫做衡鬲、衡兩頭都有關(guān) 鍵,鞔就是鬲的關(guān)鍵,瓠就是衡的關(guān)鍵車(chē)子沒(méi)有它,自然無(wú)法套住牲口, 那怎么能走呢?”。即是對(duì)“鯢”、“瓠”的進(jìn)行具體義項(xiàng)的解釋。泰伯:“菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕,卑宮室而盡獅他 皈 第頁(yè) 楊楊楊楊楊 伯伯伯伯伯 峻峻竣竣螋論論論論論 語(yǔ)語(yǔ)語(yǔ)誥語(yǔ) 譯譯譯譯潭 注注注注注搿囂翱 局頁(yè)頁(yè)頁(yè)頁(yè)10山東大學(xué)碩士學(xué)位論文力乎淆洫”楊氏注(釋“黻”):“祭祀時(shí)穿的禮服”(釋“冕”) “古代大夫以上的人的帽子都叫冕,后來(lái)只有帝王的帽子叫冕這里指祭祀 時(shí)的禮帽。o即足對(duì)祭祀時(shí)禮帽稱謂的具體解釋。 有的釋以特征。如:公治長(zhǎng):。臧文仲居蔡,山節(jié)藻稅,何如其知也?”楊氏嵌注:。節(jié),柱上斗棋;稅,梁上短柱”。 即是以特征釋。節(jié)”、。稅”楊氏論語(yǔ)譯注中所出現(xiàn)的對(duì)物名的訓(xùn)法,是盡量將訓(xùn)釋物名與介紹其文 化背景相結(jié)合。這樣的訓(xùn)釋顯得通俗易懂2、專釋動(dòng)詞的訓(xùn)法 訓(xùn)釋古文中的動(dòng)詞最重要的就是區(qū)別特定語(yǔ)境中部分活用動(dòng)詞的詞性論語(yǔ)譯注中的動(dòng)詞訓(xùn)法大致可以分為3類(lèi): 1)用直譯法訓(xùn)釋即直接給出動(dòng)詞的現(xiàn)代意義,用現(xiàn)代的詞匯解釋動(dòng)詞的意思。如:學(xué)而:。人不知而不慍,不亦君子乎?。楊氏注釋。惺”):。怨恨”。即是釋“慍”的現(xiàn)代意義為政:。視其所以,觀其所由,察其所安人焉度哉?人焉度哉?楊氏注(釋“度”):。隱藏,藏匿”。 即是釋“廢”的現(xiàn)代意義2)名詞活用為動(dòng)詞的釋法 即釋明名詞活用為動(dòng)詞,解釋其意義。如:學(xué)而:。道千乘之國(guó),敬事而信,節(jié)用而愛(ài)人,使民以時(shí)”揚(yáng)氏注(釋。道”):“動(dòng)詞,治理的意思”。楊伯竣論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版,第踮頁(yè)楊伯螋論語(yǔ)譯注,第49頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第2頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注,第17頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版。第4頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文即釋名詞“道”在此活用為動(dòng)詞。成為治理的意思。八佾:“季氏旅于泰山”楊氏注(釋“旅”):。動(dòng)詞,祭山”。即釋名詞“旅”的活用為動(dòng)詞的意義3)使動(dòng)用法 即對(duì)動(dòng)詞的使用方法加以詮釋。如:學(xué)而:“信近于義,言可復(fù)也恭近于禮,遠(yuǎn)恥辱也。楊氏注 (釋。遠(yuǎn)): 。動(dòng)詞,使動(dòng)用法,使之遠(yuǎn)離的意思此處亦可以譯為避 免”。即是釋。遠(yuǎn)”的使動(dòng)用法。鄉(xiāng)黨:。當(dāng)暑,軫締絡(luò),J必表而出之”楊氏注中的論語(yǔ)詞典(釋“出”):“上義的使動(dòng)用法”。即足釋。出”的使動(dòng)用法。陽(yáng)貨:“陽(yáng)貨欲見(jiàn)孔子”楊氏注中的論語(yǔ)詞典(釋。見(jiàn)”): “使動(dòng)用法,使謁見(jiàn)”。即是釋。見(jiàn)”的使動(dòng)用法。一堯日:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不費(fèi)乎?”楊氏注中 的鬈論語(yǔ)詞典(釋。利”):“動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使有利”。即是釋“利”的使動(dòng)用法。4)意動(dòng)用法即以為意的意思的用法。如:里仁:。古者言之不出,恥躬之不逮也”楊氏注(釋。恥”):。動(dòng)詞的意動(dòng)用法,以為可恥的意思”。3、專釋其他詞的訓(xùn)法1)專釋數(shù)量詞的訓(xùn)法學(xué)而:“曾子日:吾日三省吾身”揚(yáng)氏注(釋。三”):楊伯峻 論語(yǔ)譯注', 第25頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯注', 第9頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯注', 第228頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)澤注, 第245頁(yè)楊伯螋 論語(yǔ)譯注'。 第241貞楊伯螋 論語(yǔ)譯注', 第柏頁(yè)12山東大學(xué)碩士學(xué)位論文。三省的三表示多次的意思古代在有動(dòng)作性的動(dòng)詞上加數(shù)字,這 數(shù)字一般表示動(dòng)作頻率。 三 九等字,又一般表示次數(shù)的多,不要 著實(shí)地去看待”。又如: 學(xué)而:。三年無(wú)改于父之道可謂孝矣?!睏钍显谡撜Z(yǔ)譯注 謂:。古代這種數(shù)字,有時(shí)不要看得太機(jī)械。它經(jīng)常只表示一種很長(zhǎng)的期間”o這種數(shù)量詞的訓(xùn)釋,指出了文言文中很多的數(shù)詞在現(xiàn)代白話文中可以被訓(xùn)釋 成概數(shù),典型地指出了古代漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)之間數(shù)詞的區(qū)別。再如:子罕:。子絕四一毋意,毋必,毋固,毋我。楊氏誓注:。孔子一點(diǎn)也沒(méi)有四種毛病。微子:“周有八士:伯迭。伯適,仲突仲忽,叔夜叔夏季隨、 季馬丙?!睏钍献ⅲ骸爸艹邪藗€(gè)有教養(yǎng)的人:伯迭、伯適仲突,仲忽,叔夜,叔夏,季隨季騙。o這兩個(gè)中的“四”被譯為“四種毛病,即毋意,毋必,毋固,毋我”,。八 士”被譯為“八個(gè)有教養(yǎng)的人”,數(shù)量詞“四”和。八”所表示的數(shù)量足直接的, 明白的,在訓(xùn)釋中直接說(shuō)明了數(shù)量詞組所包括的具體內(nèi)容2)專釋代詞的訓(xùn)法,為政:。父母唯其疾之憂”楊氏注(釋“其):“第三人 稱表示領(lǐng)位的代名詞,相當(dāng)于他的他們的。即是釋人稱代詞“其”八佾:“賜也!爾愛(ài)其羊,我愛(ài)其禮”楊氏注中論語(yǔ)詞典 (釋。爾。)。對(duì)稱代詞,你,你們;你們的。即是釋對(duì)稱代詞。爾”子罕:“有美玉于斯,韞匱而藏褚?”楊氏注中論語(yǔ)詞典 (釋“斯”)。指示代詞,這人,這個(gè),這里”。楊伯峻論語(yǔ)譯注'。中華書(shū)局2002年版第5頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第7頁(yè)楊伯螋論語(yǔ)譯注',第鋸頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第198頁(yè)楊伯峻I論語(yǔ)譯注),第14頁(yè)楊伯崆論語(yǔ)譯注,第297頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版第2昭頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文即是釋指示代詞“斯”子張:“賢者識(shí)其大者,不賢者識(shí)其小者莫不有文武之道焉” 楊氏c注中論語(yǔ)詞典(釋。莫”)。代詞,無(wú)指,偶爾用以指地,沒(méi) 有地方”。即是釋無(wú)指代詞。莫”這四個(gè)例子分別代表了楊氏注中的四種代詞釋法,即人稱代詞、對(duì)稱代 詞、指示代詞和無(wú)指代詞的釋法。在論語(yǔ)譯注對(duì)第一人稱如。吾”、“我” 等的訓(xùn)釋都在譯文中直譯而出。不作專f-N釋,避免瑣碎。3)專釋語(yǔ)氣詞和副詞的訓(xùn)法 這兩種詞的訓(xùn)釋基本上都?xì)w納在論語(yǔ)詞典中,其訓(xùn)釋體式都是先說(shuō)明是什么詞,然后指出其表什么意義,或者用于何處。如;論語(yǔ)詞典:。一,副詞,表示兩件事先后發(fā)生時(shí)間上的緊接關(guān)系” 例見(jiàn)。齊一變至于魯,魯一變至于道(6·24)”。論語(yǔ)詞典:。又,副詞,有連詞作用,義如而且”例見(jiàn)。盡美 矣,又盡善也(3·25)”。論語(yǔ)詞典:。夫,語(yǔ)氣詞,相當(dāng)今天的罷。例見(jiàn)。命矣夫(6·10)。論語(yǔ)詞典:。乎,語(yǔ)氣詞,表停頓。例見(jiàn)“能以禮讓為國(guó)乎,何有(4·13)”。論語(yǔ)詞典:。也已矣,語(yǔ)氣詞的連用,表肯定的加強(qiáng)”例見(jiàn)。周之德可謂至德也已矣(8·20)”。 4)專釋形容詞的訓(xùn)法這主要是對(duì)疊字形容詞的訓(xùn)法。訓(xùn)式為“A,B貌”如:述而:。子之燕居,申中如也,天天如也。楊氏注(釋。申楊伯峻 論語(yǔ)譯注', 第278頁(yè)楊伯竣 論語(yǔ)譯注 第213頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯注) 第214貞楊伯螋 論語(yǔ)譯注, 第223頁(yè)楊伯峻 論語(yǔ)譯注, 第227頁(yè)楊伯唆 論語(yǔ)譯注't 第216頁(yè)¨山東大學(xué)碩士學(xué)位論文申”):。整飭之貌”(釋。天天”)。和舒之貌”。 即是釋形容詞。申申”,。天天”鄉(xiāng)黨:??鬃佑卩l(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者。楊氏注(釋。恂恂”):。恭順貌”。 即是釋形容詞“恂恂” 訓(xùn)式為。AB,cD的樣子”,如一子路:。切切像但,怡怡如也,可謂士矣朋友切切但但,兄弟怡怡”楊氏注(釋。切切但俚”):“互相責(zé)備的樣子(釋。怡怡。): “和順的樣子。即是訓(xùn)釋形容詞切切儡傯和怡怡,訓(xùn)式為。AB,cD的樣子”(二)楊氏論語(yǔ)譯注義訓(xùn)法中的通用訓(xùn)法研究楊氏注)中的通用訓(xùn)法包括直接定義法和問(wèn)接定義法兩類(lèi),直接定義法又 分為正面定義法、確釋具體義項(xiàng)法、以今釋古法、點(diǎn)明詞義法4類(lèi)。間接定義法 可分為舉例為解法和句解中釋詞法2類(lèi)I,直接定義法 直接定義法就是通過(guò)一定的訓(xùn)式,直接確定被訓(xùn)詞的義項(xiàng)的訓(xùn)詁方法楊氏論語(yǔ)譯注中直接定義法主要有以下的4種。1)正面定義法此類(lèi)方法所確定的訓(xùn)義一般都有規(guī)范性,一般用于訓(xùn)詁工具書(shū)如:公治長(zhǎng):“孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之楊氏注:。醯,醋” 即是以醋正面定義“醯”2)確釋具體義項(xiàng)法詞有多義,容易混淆,故對(duì)其有關(guān)義項(xiàng)進(jìn)行明確的訓(xùn)釋,指明具體義項(xiàng)。如:楊伯峻論語(yǔ)譯注',中華書(shū)局2002年版,第67頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注'第97頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第144頁(yè)楊伯唆論語(yǔ)譯注,第52頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文為政:。書(shū)云:孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政是齊為政, 奚其為政?”楊氏注(釋“施”):“這里應(yīng)該當(dāng)延及講,從前人 解為施行。不妥”。即足明確。旅”為“拖延”的義項(xiàng),而非前人所解。施行”l八佾:。子日:賜也!爾愛(ài)其羊,我愛(ài)其禮。楊氏鬈注(釋。愛(ài)”):??上У囊馑肌?#183;即是點(diǎn)出“愛(ài)”解為??上А钡牧x項(xiàng)鬟公治長(zhǎng):。伯夷,叔齊不念舊惡,怨是用希。楊氏注(釋。惡。):。嫌隙,仇恨一· 即足表明。惡”在此的義項(xiàng)為。嫌隙、仇恨”3)以今釋古法訓(xùn)詁著作大都是解釋古書(shū),供時(shí)人習(xí)覽因而以今釋古法也就成為訓(xùn)釋中最常用到的方法如:八佾: “殷禮,吾能言之,宋不足征文獻(xiàn)不足故也足,則吾能 征之矣。楊氏4-3-(釋。文獻(xiàn)”):。論語(yǔ)中的文獻(xiàn)和今天所 用的文獻(xiàn)一詞的概念有不同之處論語(yǔ)的文獻(xiàn)包括歷代的歷史 文件和當(dāng)時(shí)的賢者兩項(xiàng)今日文獻(xiàn)一詞只指歷史文件而言。即是用近日的文獻(xiàn)概念比較得出句中的文獻(xiàn)含義泰伯:。卑宮室而盡力乎溝洫”揚(yáng)氏注(釋。溝洫。):。就 是溝渠這里指農(nóng)田水利而言”。即是用今日的農(nóng)田水利的通俗之語(yǔ)釋。溝洫”鄉(xiāng)黨:。非帷裳,盛殺之”楊氏鬈注(釋。帷裳”):。禮服,上朝和祭祀時(shí)穿,用整幅希嗽,不加剪裁,多余的布作褶疊,猶如今天的百褶裙古代男子上衣下裙”。 即是以現(xiàn)在的百褶裙形象的釋“帷裳”揚(yáng)怕峻論語(yǔ)譯注。中華書(shū)局2002年版,第2l頁(yè)揚(yáng)伯竣論語(yǔ)譯注第囂頁(yè)楊伯唆論語(yǔ)譯注'第5l頁(yè)楊伯唆論語(yǔ)譯j乇'第瞄頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注'第102頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文微子:“止子路宿,殺雞為黍而食之,見(jiàn)其二子焉”楊氏注(釋。黍”):。黍就是現(xiàn)在的黍子,也叫黃米。 即是以今天的黃米釋。黍”4)點(diǎn)明詞義法這是直接定義法中最常用的訓(xùn)釋方法點(diǎn)明特殊含義,點(diǎn)明被訓(xùn)詞在此處有別于他處的意義。如:為政:。道之以政,齊之以刑,民免而無(wú)恥”揚(yáng)氏注(釋。免”):。先秦古書(shū)若單用一個(gè)免字,一般都是免罪免刑免禍的意思”毒 即是點(diǎn)明“免”是免罪,免刑的意思鬈泰伯:。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則不偷揚(yáng)氏注 (釋“偷”): “淡薄,這里指人與人的感情而言”。即是點(diǎn)明。偷”的含義是淡薄的意思。申明訓(xùn)義,在申明被訓(xùn)詞本身意義之外,需進(jìn)一步訓(xùn)釋,如:鬈八佾:。天下之無(wú)道也久矣,天將以夫子為木繹”楊氏鬈注(釋。木繹”):。銅質(zhì)木舌的鈴子古代公家有什么事要宣布,便搖這鈴,召 集大家來(lái)聽(tīng)。即足先點(diǎn)明木繹為銅質(zhì)木舌的鈴子,然后說(shuō)明其實(shí)際的用途。鄉(xiāng)黨:。執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝揚(yáng)氏注(釋。圭”)。一 種玉器,上園,或者作劍頭形,下方,舉行典禮的時(shí)候,君巨都拿著。即是先點(diǎn)明圭乃是一種玉器,其后說(shuō)明足舉行典禮時(shí)所用。點(diǎn)明隱義,把被訓(xùn)詞隱晦含蓄的意義,加以點(diǎn)明。如:鬈公治長(zhǎng):。子謂公治長(zhǎng),可妻也雖在縲紲之中,非其罪也 以其子妻之。揚(yáng)氏鬈注(釋??w紲。):。拴罪人的繩索,這里指代監(jiān) 獄。ol論語(yǔ)譯注,第197頁(yè) 論語(yǔ)譯注h中華書(shū)局2002年版,第12頁(yè) 論語(yǔ)譯注),第79頁(yè) 論語(yǔ)譯注't第33頁(yè) 論語(yǔ)譯注,第頁(yè) 餅楊楊楊楊楊 伯伯伯伯伯伯 唆螋峻峻唆竣 論語(yǔ)譯注',第42頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文即足將隱含在“縲紲”本義之外監(jiān)獄的意思點(diǎn)明出來(lái)。 l鄉(xiāng)黨:。鄉(xiāng)人儺,朝服而立于阼階”楊氏注(釋。阼階。):。東面的臺(tái)階,主人所立之地”。即是說(shuō)明。阼階”的隱含意義是。主人所立之地”2、問(wèn)接定義法 問(wèn)接定義法。就足指通過(guò)一定的訓(xùn)式,間接確定被訓(xùn)詞的義項(xiàng)的一種釋詞法論語(yǔ)譯注中這類(lèi)訓(xùn)法有2類(lèi): 1)舉例為解法這種方法不直接訓(xùn)釋被訓(xùn)詞的含義,而足舉用有關(guān)事例加以說(shuō)明,讓被訓(xùn)詞 的詞義自然而現(xiàn)。如:鬈學(xué)而:。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?楊氏注(釋。其諸一):。洪頤煊讀書(shū)業(yè)錄云: 公羊桓六年傳, 其諸以病桓與? 閔元年傳, 其諸吾仲孫與?僖二十四年傳, 其諸此之謂與?宣五年 傳, 其諸為其雙雙而俱至者與?十五年傳, 其諸則宜于此焉變矣其諸是齊魯間語(yǔ)案,總上諸例,皆用來(lái)表示不肯定的語(yǔ)氣。即是舉讀書(shū)業(yè)錄中所述為證。其諸”學(xué)而:“禮之用,和為貴”楊氏注(釋。和”):。禮記中庸: 喜怒衷樂(lè)之未發(fā)謂之中,發(fā)而皆中節(jié)謂之和楊遇夫先生論 語(yǔ)疏證說(shuō): 事之中節(jié)者皆謂之和,不獨(dú)喜怒哀樂(lè)之發(fā)一事也說(shuō)文 云: 鯀,調(diào)也 盞,調(diào)味也樂(lè)調(diào)謂之舔,味調(diào)謂之盍,事之調(diào)適 者謂之和,其義一也和今言適合,言恰當(dāng)。言恰到好處。即是舉禮記和論語(yǔ)疏證所述為例鄉(xiāng)黨:。享禮,有容色。楊氏程注洚(釋。有容色。):。儀 禮·聘禮:-及享,發(fā)氣焉盈容有容色就是發(fā)氣焉盈容。即是舉儀禮中相關(guān)為例。 2)句解中釋詞法楊伯峻論語(yǔ)譯汴中華書(shū)局2002年版,第105頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注,第7頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注第8頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注't第貞18山東大學(xué)碩士學(xué)位論文就是在旬解中通過(guò)譯文對(duì)釋有關(guān)詞含義,這種釋法在論語(yǔ)譯注>的譯 文中比較常見(jiàn),如:為政:“君子不器一楊氏鬈注:。君子不像器皿般”。即是“器”在句解中被訓(xùn)為。像器皿一樣”。衛(wèi)靈公:。由!知德者鮮矣楊氏注:。由!懂得德的 人可少啦”。即是“鮮”在句解中被訓(xùn)為“少”楊伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2D眈年版第17頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注',第162頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文三楊氏論語(yǔ)譯注解句法研究楊氏論語(yǔ)譯注的解句部分在訓(xùn)釋中也占著相當(dāng)大的比重,對(duì)原文的訓(xùn)詮 起到了很重要的作用其解句法也是多種多樣的,可分為翻譯性解句法、說(shuō)明性 解句法、綜合性解句法3大類(lèi)。(一)楊氏論語(yǔ)譯注翻譯性解句法研究翻譯性解句是翻譯所解文句的訓(xùn)詁方法,可以分為對(duì)譯法、意譯法,增補(bǔ)翻譯法3類(lèi)1、對(duì)譯法。 對(duì)譯法是基本上按照所解文句字對(duì)字進(jìn)行翻譯的方法,又稱直譯法o 1)照原句對(duì)譯法鬈為政:。溫故而知新,可以為師矣。楊氏注:“在溫習(xí)舊知識(shí)時(shí),能有新體會(huì)新發(fā)現(xiàn),就可以做老師了”。即是對(duì)照原旬譯出,不增補(bǔ)成分述而:。子不語(yǔ)怪,力,亂,神。揚(yáng)氏注:??鬃硬徽劰之?勇力,叛亂和鬼神”。即是按原文譯出,基本照字直譯 2)調(diào)整語(yǔ)序翻譯法在譯注的時(shí)候,將與后世語(yǔ)言習(xí)慣相異的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整,有便于解句如;子罕:。吾誰(shuí)欺?欺天乎?楊氏注:。我欺哄誰(shuí)呢?欺哄上天嗎?。 即是調(diào)整了“欺”和“誰(shuí)”的位置來(lái)譯出。鬈里仁:。不患莫己知,求為可知也。揚(yáng)氏鬈注:。不怕沒(méi)有人馮浩菲中國(guó)iIII詁學(xué)'山東大學(xué)出版社1997年版 第382頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注'。第17頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,第72頁(yè)揚(yáng)伯竣論語(yǔ)譯注',中華書(shū)局2002年版第頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文_I_一知道自己,去追求足以使別人知道自己的本領(lǐng)好了”。即是把“己知”調(diào)整成“知己”來(lái)譯出的。 2、意譯法意譯法是不求字對(duì)字相譯,而足盡量翻譯出原文的意思,只求譯意準(zhǔn)確。如:子路: 。君子和而不同,小人同而不和。楊氏注: 。君子用 自己的正確意見(jiàn)來(lái)糾正別人的錯(cuò)誤意見(jiàn),使一切都做到恰到好處,卻不肯盲 從附和小人只是盲從附和,卻不肯表示自己的不同意見(jiàn)。即是把。和”和。同”意譯而出,這種意譯法足不受原文句式限制的,以意譯出。雍也:。犁牛之子騁且角,雖欲勿用,山川其舍諸?。揚(yáng)氏注:。耕牛的兒子長(zhǎng)著赤色的毛,整齊的角,雖然不想用它作犧牲來(lái)祭祀,山川 之神難道會(huì)舍棄它嗎?”。而在隨后的注釋中。又進(jìn)一步對(duì)這段話作論;??鬃拥囊馑几Ka(chǎn)的兒子如果夠得上作犧牲的條件,山川之神一定 會(huì)接受這種祭享那么,仲弓這樣的人才,為什么因?yàn)樗赣H下賤而舍 棄不用呢?。 這樣的詮譯之后,讀者對(duì)原文的理解會(huì)更加清楚明白,這也是楊氏論語(yǔ)譯注中的一大特色,楊氏盡量保持譯文的準(zhǔn)確,同時(shí)在注釋中會(huì)進(jìn)一步解句,使 得訓(xùn)釋不失原意。有時(shí)通過(guò)揭示其隱義來(lái)達(dá)到意譯的目的,如:鬈憲問(wèn): 。深則厲,淺則揭”楊氏注: 。兩句見(jiàn)于詩(shī)經(jīng)·邶 風(fēng)·匏有苦葉這是比喻水深比喻社會(huì)非常黑暗,只得聽(tīng)之任之;水 淺比喻黑暗的程度不深,還可以使自己不受沾染,便無(wú)妨撩起衣裳,免得 濡濕”。即是通過(guò)揭示其比喻的手法來(lái)揭示這句話的隱含意義。3、增補(bǔ)翻譯法由于古文多簡(jiǎn)略,翻譯時(shí)需要增補(bǔ)有關(guān)成分才能使句意明白易通,所以使用 增補(bǔ)翻譯方法其又可分為兩類(lèi):楊伯峻論語(yǔ)譯注,第頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注第142頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第57頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局20眈年版第l礙頁(yè)21山東大學(xué)碩士學(xué)位論文1)增補(bǔ)句子成分的翻譯法八佾:。八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”楊氏g注:。他 用六十四人在庭院中奏樂(lè)舞蹈,這都可以狠心做出來(lái),什么事不可以狠心做 出來(lái)呢?”。即是在譯文中增補(bǔ)了主語(yǔ)“他”。里仁:“放于利而行多怨”楊氏鬈注:“依據(jù)個(gè)人利益而行動(dòng) 會(huì)招致很多的怨恨”。即是在譯文中增補(bǔ)了動(dòng)詞“招致”微子:。四體不勤,五谷不分孰為夫子?”楊氏注: 。你這人, 四肢不勞動(dòng),五谷不認(rèn)識(shí),誰(shuí)曉得你的老師是什么人?。即是在譯文中增補(bǔ)了“你這個(gè)人”作為主語(yǔ)。2)增補(bǔ)附加語(yǔ)翻譯法。鬈為政:。君子不器”楊氏注:“君子不像器皿一般,f只有一定的用途】。 即是在句尾增補(bǔ)了中的話,這在原文涵義之外的詞句,增補(bǔ)在這里為了使原 文易于理解。里仁:。人之過(guò)也,各于其黨觀過(guò),斯知仁矣”楊氏注:t人 是各種各樣的,人的錯(cuò)誤也是各種各樣的】什么樣的錯(cuò)誤就是由什么樣的人 犯的仔細(xì)考察某人所犯的錯(cuò)誤,就可以知道他是什么樣式的人了。即是在句首增補(bǔ)了附加語(yǔ),幫助理解所譯原文。衛(wèi)靈公:“有馬者借人乘之,今亡矣夫!”楊氏注:。有馬的人 f自己不會(huì)訓(xùn)練,】先給別人使用,這種精神,今天也沒(méi)有了罷!”。即是在句中增補(bǔ)了附加語(yǔ)來(lái)理解原文。楊伯竣t論語(yǔ)譯灃',第23頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注第38頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第196頁(yè)揚(yáng)伯峻論語(yǔ)譯注,第17頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,第37頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',中華書(shū)局2002年版,第167頁(yè)22山東大學(xué)碩士學(xué)位論文(二)楊氏論語(yǔ)譯注說(shuō)明性解句法研究說(shuō)明性解句法有別于翻譯性解句法,對(duì)所解文句不做翻譯,而對(duì)其意義從不 同的方面加以說(shuō)明??煞譃榻榻B背景法、補(bǔ)鐸法、舉例詮解法3類(lèi)1、介紹背景法 即在解句時(shí)對(duì)有關(guān)的背景加以介紹,有助于更好地理解句意。如:公治長(zhǎng):。子貢問(wèn)日:孔文子何以謂之文也?子日:敏而好 學(xué),不恥下問(wèn),是以謂之文也”楊氏注: ??伎渍勺铀烙隰斔ス?十五年,或者在此稍前;孔子卒于十六年夏四月,那么,這次問(wèn)答一定在魯 哀公十五年到十六年初的一段時(shí)間內(nèi)。o即是介紹這段問(wèn)答的時(shí)間背景。又如:鄉(xiāng)黨:。享禮,有容色。楊氏注: 。古代出使外國(guó),初到所聘 問(wèn)的國(guó)家,便行事獻(xiàn)之禮享禮就是享獻(xiàn)禮,使臣把所帶來(lái)的各種禮物羅 列滿庭”。即是介紹“享禮”的文化背景陽(yáng)貨:。惡紫之奪朱也”楊氏注: “春秋時(shí)候,魯桓公和齊桓公 都喜歡穿紫色衣服,從左傳·哀公十七年衛(wèi)渾良夫紫衣狐裘而被罪 的事情看來(lái),那時(shí)的紫色可能已代替了朱色而變?yōu)橹T侯衣服的正色了。即是介紹春秋時(shí)期穿衣顏色的文化背景。又如:鬟季氏:。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也”楊氏注: “蕭墻之內(nèi)指魯君當(dāng)時(shí)季孫把持魯國(guó)政治,爭(zhēng)魯君矛盾很大,也知道魯 君想收拾他以收回主權(quán),因此怕顓臾憑藉有利的地勢(shì)起而幫助魯國(guó),于是要 先下手為強(qiáng),攻打顓臾孔子這句話,深深地刺中了季孫的內(nèi)心。即是介紹有關(guān)事件背景加以,幫助讀者理解文意2、補(bǔ)釋法即對(duì)所解文旬,根據(jù)各種資料和傳聞,補(bǔ)述有關(guān)內(nèi)容,以便更好地理解句意楊伯峻論語(yǔ)譯注,第47頁(yè)揚(yáng)伯竣論語(yǔ)譯注',第頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注,第187頁(yè)楊伯竣論語(yǔ)譯注'-中華書(shū)局2002年版,第174頁(yè)山東大學(xué)碩士學(xué)位論文主要有補(bǔ)釋史料和補(bǔ)釋制度2類(lèi)。如:公治長(zhǎng):。伯夷叔齊不念舊惡,怨是用?!睏钍献ⅲ骸2?。 叔齊,孤竹君的兩個(gè)兒子,父親死了,互相讓位,而都逑到周丈王那里周 武王起兵討伐商紂,他們攔住車(chē)馬勸阻周朝統(tǒng)一天下,他們以吃食用朝的 糧食為可恥,餓死于首陽(yáng)山史記卷六十一有傳。即是以<史記的史料來(lái)補(bǔ)釋“伯夷叔齊”憲問(wèn):。子路日:桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死”揚(yáng)氏注:。齊桓公和公子糾都是齊襄公的弟弟齊襄公無(wú)道,兩人都怕?tīng)坷?,桓公?由鮑叔牙侍奉逃往莒國(guó),公子糾也由管仲和召忽侍奉選往魯國(guó)襄公被殺以 后,桓公先入齊國(guó),立為君,便興兵伐魯,逼迫魯國(guó)殺了公子糾,召忽自殺以殉,管仲卻做了桓公的宰相這段歷史可看鬈左傳·莊公八年和九年。 即足以左傳的史料補(bǔ)釋“管仲不死”八佾:。君子無(wú)所爭(zhēng)硒也射乎!揖讓而升,下而飲其爭(zhēng)也君子” 楊氏注:“這是講古代射禮,詳見(jiàn)儀禮·鄉(xiāng)射禮和大射儀登堂 而射,射后計(jì)算誰(shuí)中靶多,中靶少的被罰飲酒。即是補(bǔ)釋禮儀制度。又如:子罕:。子見(jiàn)齏衰者、冕衣裳者與瞽者,見(jiàn)之,雖少,妯作;過(guò)之, 必趨”楊氏注:。舞袁,古代喪服,用熟麻布做的,其下邊縫齏【斬衰 則用粗而生的麻布,左右及下邊也都不縫)青衰又有宵衰三年齏袁期(一 年)、齏袁五月、鴦衰三月幾等;看死了什么人,便服多長(zhǎng)日子的孝這里講 齏衰,自然也包括斬衰而言斬衰是最重的孝服,兒子對(duì)父親,臣下對(duì)君上 才斬衰三年。o即是補(bǔ)釋喪服制度。 3、舉例詮解法即舉用有關(guān)事例,對(duì)所解文句加以印證詮解。如:里仁:。唯仁者能好人,能惡人”楊氏注:。后漢書(shū)·孝明八楊伯峻論語(yǔ)譯注'第5l頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注',第151頁(yè)楊伯峻論語(yǔ)譯注'第25頁(yè)揚(yáng)伯竣論語(yǔ)譯注,中華書(shū)局2002年版,第頁(yè)山東大掌碩士學(xué)位論文 I_王傳注引東觀漢記說(shuō):和帝賜彭城王拳詔日:孔子日,惟仁者能好 人,能惡人”一貴仁者好惡所好惡得其中也”我認(rèn)為。責(zé)仁者所好惡得其 中”,正可說(shuō)明這句”。即是舉后漢書(shū)中例印證詮解【憲問(wèn):。愛(ài)之,能勿勞乎?”楊氏注:“國(guó)

注意事項(xiàng)

本文(楊伯峻《論語(yǔ)譯注》研究)為本站會(huì)員(小****)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!