九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > DOC文檔下載  

[文學(xué)研究]哈利波特與魔法石 電影英文臺(tái)詞

  • 資源ID:27668275       資源大小:324.50KB        全文頁數(shù):41頁
  • 資源格式: DOC        下載積分:15積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要15積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。

[文學(xué)研究]哈利波特與魔法石 電影英文臺(tái)詞

I shouldve known that you would be here. 我早該想到會(huì)在這里遇到你Professor McGonagall. 麥格教授Good evening. Professor Dumbledore. 晚上好,鄧布利多教授Are the rumors true, Albus? 傳聞是真的嗎?阿不思?Im afraid so, professor. 我想是真的,教授The good 有個(gè)好消息And the bad 也有壞消息And the boy? 那個(gè)孩子呢?Hagrid is bringing him. 海格會(huì)把他帶到這兒來Is it wise 你覺得這么做明智嗎?To trust Hagrid with something so important? 把這種大事交給海格去辦?Professor. I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中Professor Dumbledore, sir. 鄧布利多教授Professor McGonagall 麥格教授No problems, I trust, Hagrid? 沒遇到什么麻煩吧,海格?No, sir. 沒有,先生Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飛到布里斯托爾就睡了TRY not to wake him. 小心別吵醒他There you go. 你看Do you really think its safe, leaving him with these people? 你覺得把他交給這些人好嗎?Theyre the worst sort of Muggles imaginable. 真是一群無可救藥的麻瓜They really are 他們真的是The only family he has. 他在世上唯一的親人Hell be famous. 這孩子將來會(huì)非常有名Every child in our world. 我們世界中的每個(gè)孩子Will know his name. 都會(huì)知道他的名字Exactly. 完全正確Hes far better off growing up away from all of that. 最好是讓他成長(zhǎng)時(shí)遠(yuǎn)離這一切Until hes ready. 等他能夠接受的時(shí)候再告訴他There, there, Hagrid. 好了,好了,海格Its not really goodbye, after all. 又不是再也見不到面Good luck 祝你好運(yùn)Harry Potter. 哈利波特Up. Get up! 起床!快起床!Now! 快點(diǎn)!Wake up, cousin! Were going to the zoo! 快醒來,表弟!要去動(dòng)物園啰!Here he comes, the birthday boy. 我們的小壽星來了Happy birthday, son. 生日快樂,兒子Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不準(zhǔn)燒焦東西Yes. Aunt Petunia. 是,佩妮姨媽I want everything to be perfect我希望今天一切順心for my Dudleys special day! 這可是我們達(dá)力的大日子Hurry up! 快點(diǎn)!Bring my coffee, boy. 給我咖啡,小子Yes. Uncle Vernon. 是,弗農(nóng)姨父Arent they wonderful, darling? 是不是很棒呀,親愛的?How many are there? 一共有幾個(gè)?36. counted them myself. 三十六個(gè),我自己數(shù)的36?! But last year I had 37! 三十六個(gè)?但去年有三十七個(gè)But some are bigger than last years. 但有些禮物比去年的大一點(diǎn)呀I dont care! 我管它有多大This is what were going to do. 好,好,待會(huì)兒我們一出去Were going to buy you two new presents. Hows that, pumpkin? 就再去幫你買兩個(gè)新禮物,好不好呀,小乖乖?It should be a lovely day at the zoo. 要去動(dòng)物園了Im really looking forward to it. 一定可以玩得很開心,真期待Im warning you now, boy. 我警告你,小子Any funny business, and at all 要是有任何怪事發(fā)生,只要有一點(diǎn)點(diǎn)的怪事and you wont have any meals for a week. 你就一個(gè)禮拜不準(zhǔn)吃飯Get in. 上車Make it move. 叫它動(dòng)嘛Move! 動(dòng)呀!- Move! Hes asleep! 快動(dòng)呀!- 它睡著了Hes boring. 真沒勁!Sorry about him. He doesnt understand what its like. 對(duì)不起,他不了解你的感受,像這樣Lying there day after day 一天又一天地躺在這兒watching people press their ugly faces in on you. 看人們硬把丑臉貼到你面前Can you hear me? 你聽得懂我的話?Its just. 只是Ive never talked to a snake before. 我以前從沒跟蛇講過話Do you? 你I means. Do you talk to people often? 我是說,你常跟人說話嗎?Youre from Burma, arent you? 你是從緬甸來的,對(duì)吧?Was it nice there? Do you miss your family? 那兒是不是很美?你想家嗎?I see. 我懂了Thats me as well. I never knew my parents either. 我也一樣,我沒見過我的父母Moving. Mummy, Dad. 動(dòng)了!媽媽!爸爸!You wont believe what this snake is doing! 你絕對(duì)想不到這只蛇在干嘛Thanks. 謝謝Anytime. 別客氣Snake! 蛇!Mum! Mummy! Help me! 媽媽,媽咪,救救我,救命呀My darling boy! How did you get in there? 寶貝兒子,你是怎么進(jìn)去的?Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么進(jìn)去的?Is there a snake? 那是一條蛇嗎?Its all right, sweetheart. 沒事的,小甜心Well get you out of these cold clothes. 我們會(huì)幫你把這濕冷的衣服脫掉What happened? 這是怎么回事?I swear. I dont know! 我發(fā)誓我真的不知道The glass was there and then it was gone, 玻璃忽然消失Like magic. 就像魔法一樣Theres no such thing as magic. 世上根本就沒有魔法Marge is ill. Ate a funny whelk. 瑪姬病了,吃了個(gè)怪油螺Dad, look! Harrys got a letter! 爸爸,你看!哈利有一封信Give back. Its mine! 還我,那是我的Yours? Whod be writing to you? 你的?誰會(huì)寫信給你?。縉o more mail through this letterbox. 這樣就不能再往信箱里投信了Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,親愛的Go on. 快滾Fine day. Sunday. 星期天真是個(gè)好日子In my opinion, best day of the week. 我認(rèn)為是一星期中最棒的一天Why is that, Dudley? 這是什么原因,達(dá)力?Because theres no post on Sundays? 因?yàn)樾瞧谔觳凰托牛縍ight you are, Harry! 答對(duì)了,哈利No post on Sunday. 星期天不送信No blasted letters today! No, sir. 今天沒有討厭的信!沒有!Not one single bloody letter. Not one! 沒有一封該死的信,完全沒有No, sir, not one blasted, miserable 沒有,沒有一封討厭,可惡Oh, no! 喔,不!Make it stop, please! 叫它停下來,拜托,媽咪!Make it stop, please! 拜托,媽咪,叫它們停下來Stop! Stop it! 停!快停!Mummy, whats happening? 媽媽,告訴我,這是怎么一回事?Whats this? 這是什么?Give me that! 把它給我Give me that letter! 把信給我Get off! 放手!Theyre my letters! Let go of me! 這是我的信,放開我!Thats it! Were going away! 夠了,我們走吧Far away, where they cant find us! 走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,讓他們找不到Daddys gone mad, hasnt he? 爸爸發(fā)瘋了,是不是?Make a wish, Harry. 許個(gè)愿吧,哈利Whos there? 什么人?Sorry about that. 抱歉,不好意思I demand that you leave at once. 我要你立刻離開,先生You are breaking and entering. 你這是非法侵入民宅Dry up, Dursley, you great prune. 少羅嗦,德思禮,你這大笨蛋I havent seen you 上回我看到你的時(shí)候Since you was a baby, Harry. But 你還是個(gè)嬰兒,哈利,可是Youre a bit more along than I expected. 你塊頭比我想的大多了Particularly in the middle. 而且肚子還這么凸Im not Harry. 我又不是哈利I am. 我才是Well, of course you are. 恩,這才符合嘛Got something for you. 我這兒有個(gè)東西要送你Afraid I sat on it. 好像不小心被我壓到了But I imagine itll taste fine just the same. 不過味道是不會(huì)變的Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷Thank you. 謝謝你Its not every day your young man turns 11, is it? 一年里就只有這么一次,你現(xiàn)在滿十一歲啰Excuse me, but 對(duì)不起,可是Who are you? 你到底是誰呀?Rubeus Hagrid. 魯伯海格擔(dān)任Keeper of keys and Grounds at Hogwarts. 霍格沃茨的鑰匙管理員與獵場(chǎng)看守人Of course, you know about Hogwarts. 你總該知道霍格沃茨吧?Sorry, no. 抱歉,不知道No? Blot me, Harry. 不知道?我的天哪,哈利Didnt you ever wonder where your mum and dad learned it all? 沒想過你爸媽是怎么學(xué)會(huì)的?Learned what? 學(xué)會(huì)什么?Youre a wizard, Harry. 你是一個(gè)巫師,哈利Im a what? 我是一個(gè)什么?A wizard. 一個(gè)巫師A good one, Id wager, once youre trained up. 只要再受點(diǎn)訓(xùn)練,你一定會(huì)變成非常厲害的巫師No, youve made a mistake.不,我想你弄錯(cuò)了I mean 我是說I cant be a wizard. 我不可能是巫師啊I mean, Im just 我是說,我只是Harry. Just Harry. 哈利,我只是哈利Well. Just Harry. 好吧,哈利Did you ever make anything happen? 你從來沒發(fā)生過任何怪事嗎?Anything you couldnt explain, when you were angry or scared? 在你生氣害怕的時(shí)候,沒出現(xiàn)什么搞不懂的怪事嗎?Dear Mr. Potter. 親愛的波特先生We are pleased to inform you 我們很榮幸能在此通知你that you have accepted at Hogwarts School of witchcraft and Wizardry. 你已獲準(zhǔn)進(jìn)入霍格沃茨魔法學(xué)校就讀He will not be going! I told you. 我告訴你,我不準(zhǔn)他去We swore wed put a stop to all this rubbish. 我們發(fā)誓要禁止這類的荒唐怪事You knew? 你早就知道了?You knew all along and you never told me? 你們知道卻不告訴我?Of course we knew. 當(dāng)然知道How could you not be? 想也知道你會(huì)是什么德行My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信時(shí),爸媽簡(jiǎn)直樂歪了We have a witch in the family. Isnt it wonderful? 家里出了個(gè)女巫好棒啊I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目A freak! 她是一個(gè)怪胎Then she met that Potter, and then she had you 然后她嫁給那個(gè)波特,生了你and I knew you would be the same. 我就知道你會(huì)和他們Just as strange, just as abnormal. 一樣奇怪,一樣不正常And then she got herself blown up. 然后呢,她就讓自己給炸死了And we got landed with you 所以我們就只好收留你Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你說他們是出車禍死的A car crash? 車禍?A car crash killed Lily and James Potter? 車禍哪傷得了莉莉和詹姆波特?We had to say something. 我們總得說個(gè)理由Its an outrage! A scandal! 這是一種侮辱,一種毀謗Hell not be going. 他不能去A great Muggle like you is going to stop him? 你以為像你這種超級(jí)大麻瓜阻止得了他嗎?Muggle? 麻瓜?Non-magic folk. 就是不會(huì)魔法的家伙This boys had his name down since he were born. 他一出生就列入學(xué)生名冊(cè)了Hes going to the finest school of witchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法學(xué)校Hell under the finest headmaster Hogwarts has seen. 而且還有有史以來最棒的校長(zhǎng)Albus Dumbledore. 阿不思鄧布利多I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一分錢,讓個(gè)瘋老頭子來教他變戲法Never 不準(zhǔn)Insult Albus Dumbledore in front of me. 在我面前侮辱鄧布利多Id appreciate it if you didnt tell anyone at Hogwarts about that. 你可千萬別告訴霍格沃茨的人,我會(huì)感激你的Im not allowed to do magic. 照規(guī)定我是不能使用魔法的Okay. 好Were a bit behind schedule. Best be off. 進(jìn)度有點(diǎn)落后了,我們?cè)撟邌猆nless youd rather stay, of course. 難不成你還想待在這兒All students must be equipped with 所有學(xué)生都必須準(zhǔn)備one standard size 2 pewter cauldron 一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺寸的2號(hào)蠟制大鍋and may bring. If they desire, 可自由攜帶Either an owl, a cat or a toad. 一只貓頭鷹,貓,或是蟾蜍Can we find all this in London? 在倫敦能把東西都買到嗎?If you know where to go. 只要你知道門徑就可以Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,要不要來一杯?No, thanks, Tom. 不,謝了,湯姆Im on official Hogwarts business. 我正在替霍格沃茨辦事呢Just helping young Harry buy his school supplies. 帶小哈利去買學(xué)校要用的東西Bless my soul. 上帝保佑Its Harry Potter! 他就是哈利波特!Welcome back, Mr. Potter. 歡迎回來,波特先生Welcome back. 歡迎回來Doris Crockford. Mr. Potter. 我是科多利,波特先生I cant believe Im meeting you at last. 真不敢相信,總算見到您了Harry Potter. 哈利波特Cant tell you how pleased I am to meet you. 見到你真說不出有多高興Hello, professor. I didnt see you. 哈啰,教授,剛才沒看到你Harry, thiss Professor Quirrell 哈利,這位是奇洛教授Will be your Defense Against the Dark Arts teacher. 霍格沃茨的黑魔法防御術(shù)老師Oh, nice to meet you. 喔,真高興見到你Fearfully fascinating subject. 這門課迷人得很Not that you need it, eh, Potter? 但你已經(jīng)不用學(xué)了,波特?Yes, well, must be going now. Lots to buy. 現(xiàn)在得上路了,好多東西要買Goodbye. 再見See, Harry? Youre famous. 瞧,哈利,你多有名?。ut why am I famous, Hagrid? 但我為什么會(huì)出名呢,海格?All those people, how is it they know who I am. 那些人為什么全都認(rèn)識(shí)我?Im not sure Im the right person to tell you that, Harry. 我不知道這是由我來告訴你究竟合不合適,哈利Welcome, Harry, to Diagon Alley. 歡迎來到對(duì)角巷,哈利Here, you get your quills and ink. 這兒可以買到羽毛筆和墨水Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那邊是賣各式各樣的魔法玩意兒Its a world-class racing broom. 世界級(jí)的比賽用的飛天掃帚Look at it! The new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光輪2000型Its the fastest model yet. 目前最快的型號(hào)But how an I to pay for all this? 但是,我哪買的起這些東西?I havent any money. 我連一分錢也沒有Theres your money, Harry. 你的錢在那里,哈利Gringotts, the wizard bank. 古靈閣,巫師銀行Aint no safer place, not one. 那可算是世上最安全的地方Except perhaps Hogwarts. 除了霍格沃茨以外Hagrid, 海格What exactly are these things? 那是什么怪物呀?Theyre goblins, Harry. 那就是妖精,哈利Clever as they come, but not the most friendly of beasts. 妖精聰明得很,但不太友善Best stay close. 最好是緊跟在我身邊Mr. Harry Potter wisher to make a withdrawal. 哈利波特先生想要提錢And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利波特先生有帶鑰匙嗎?Wait a minute. Got it here somewhere. 等等,就在身上Ha! Theres the little devil. 小鬼難纏And theres something else as well. 還有另一件事Professor Dumbledore gave me this. 這是鄧布利多教授交給我的Its about You-know-What in vault you-know-which. 就是那個(gè)金庫里的那個(gè)東西Very well. 好的Vault 687. 687號(hào)地下金庫Lamp, please. 請(qǐng)把燈給我Key, please. 鑰匙Did you think your parents would leave you with nothing? 你以為你父母什么也沒留給你?Vault 713. 713號(hào)地下金庫Whats in there, Hagrid? 里面放了什么東西,海格?Cant tell you, Harry. 這我可不能告訴你,哈利Hogwarts business. Very secret. 那是霍格沃茨的最高機(jī)密Stand back. 退后Best not to mention this to anyone. 最好別跟任何人提起這回事I still need 我還需要A wand. 一根魔杖A wand? You want Ollivanders. 魔杖?好,去奧利凡德吧There aint no place better. 那是最棒的地方Run along there and wait. 你先自己進(jìn)去看看好嗎?I got one more thing to do. Wont be long. 我還有件事要辦,去去就來Hello? 你好?Hello? 你好?I wondered when Id be seeing you. 我才在想什么時(shí)候會(huì)見到你Mr. Potter. 波特先生It seems only yesterday 那好像是昨天才發(fā)生的事that your mother and father were in here buying their first wands. 你父母上這兒來買第一根魔杖Here we are. 我們?cè)囋囘@個(gè)Give it a wave. 揮揮看吧Apparently not. 顯然不行Perhaps 也許this. 這個(gè)可以No, no, definitely not. 不行,不行,絕對(duì)不行No matter. 沒關(guān)系I wonder 我想應(yīng)該是它Curious. 真稀奇Very curious. 真的是非常稀奇Sorry, but whats curious? 打擾一下,你為什么覺得稀奇?I remember every wand Ive ever sold. 我記得我賣出的每一根魔杖Mr. Potter. 波特先生It so happens that 湊巧的是The phoenix whose tail feather resides in your wand. 那只鳳凰的一根尾羽給了這魔杖Gave another feather 另外還有一根尾羽給了Just one other. 另外一根魔杖It is curious 而稀奇的是That you should be destined for this wand 你注定就要使用這根魔杖when its brother gave you 因?yàn)榱硪桓д鹊闹魅私o你That scar. 留下了那道疤痕And who owned that wand? 那根魔杖的主人是誰?We do not speak his name. 他的名字我們不能說The wand chooses the wizard, Mr. Potter. 是魔杖選擇巫師,波特先生Its not always clear why. 原因向來無法理解But I think it is clear 但我想這次很清楚that we can expect great things from you. 你將來會(huì)有了不起的成就After all. 不管怎么說He-Who-Must-Not-Be-Named 那個(gè)不能說出名字的人did great things. 做了些很了不起的事Terribleyes. 雖然可怕But great. 但還是很了不起Harry! Harry! 哈利,哈利Happy birthday. 生日快樂You all right, Harry? You seem very quiet. 你沒事吧?怎么都不吭聲呢?He killed my parents, didnt he? 是他殺了我的父母,對(duì)不對(duì)?The one who gave me this. 就是那個(gè)害我留下這道疤的人You know, Hagrid. 你知道的,海格I know you do. 你一定知道First, and understand this, Harry. 你得先了解一件事,哈利Because its very important 因?yàn)檫@非常重要Not all wizards are good. 巫師并不一定都是好人Some of them go bad. 有些巫師會(huì)變壞A few years ago 幾年前there was a wizard who went as bad as you can go. 有個(gè)巫師簡(jiǎn)直壞到骨子里去了His name was V 他的名字叫伏His name was V 他的名字叫伏Maybe if you wrote it down? 還是你用寫的好了?No, I cant spell it. All right. 不行,這字我不會(huì)拼,好吧Voldemort. 伏地魔Voldemort? 伏地魔?It was dark times, Harry. 那真是一段可怕的日子,哈利Voldemort started to gather some followers. 伏地魔那時(shí)聚集了一批爪牙Brought them over to the Dark Side. 說服他人投靠黑暗勢(shì)力Anyone that stood up to him ended up dead. 反抗他的人全都被殺光Your parents fought against him. 你父母雖然勇敢跟他對(duì)抗But nobody lived once he decide to kill them. 但只要是他決定要?dú)⒌娜?,沒一個(gè)能逃過他的毒手Nobody, not one. 沒有,一個(gè)也沒有Except you. 只有你例外Me? Voldemort tried to kill me? 我?伏地魔想殺我?Yes. That aint no ordinary cut on your forehead, Harry. 沒錯(cuò),你額頭上的疤痕不尋常,哈利A mark like that only comes from being touched by a curse. 只有詛咒才會(huì)留下那樣的疤痕An evil curse. 而且是個(gè)邪惡的詛咒What happened to V? To You-know-Who? 那佛那個(gè)人后來怎么樣?Well, some say he died. 這個(gè)嘛,有人說他死了Codswallop, in my opinion. 但依我看是胡說八道Nope, I reckon hes out there still 不,我想他還躲在某個(gè)地方too tired to carry on. 虛弱得無法采取行動(dòng)But one things certain. 但有件事倒是可以確定Something about you stumped him that night. 你那晚讓他栽了個(gè)大跟斗Thats why youre famous. 所以你才會(huì)這么有名Thats why everybody knows your name. 大家才會(huì)全都認(rèn)識(shí)你Youre the boy who lived. 你可是大難不死的男孩What are you looking at? 你們?cè)诳词裁??Blimey, is that the time? 哎呀,現(xiàn)在幾點(diǎn)啦?Sorry Harry. Im gonna have to leave you. 對(duì)不起,哈利,我得走了Dumbledore will be wanting his 鄧布利多等著要拿他的Well, hell be wanting to see me. 好了,他等著要見我Your train leaves in 10 minutes. 你的火車再十分鐘就要開了Heres your ticket. 這是你的車票Stick to your ticket, thats very important. 把車票收好,這很重要Platform 93/4? 九又四分之三站臺(tái)?But, Hagrid. There must be a mistake. 但是,海格,這一定弄錯(cuò)了This says platform 93/4. 上面寫九又四分之三站臺(tái)Theres no such thing, is there? 哪有這種站臺(tái)呀?Keep off the doors. 別擋在門口Sorry. 抱歉Excuse me. Excuse me. 打擾一下!打擾一下!On your left, Madam. 從左邊通道穿過去,夫人Excuse me, sir. 打擾一下,先生Can you tell me where I might find platform 93/4. 九又四分之三站臺(tái)在哪兒?Platform 93/4? 九又四分之三站臺(tái)?Think youre being funny, do you? 你故意裝傻整我開心嗎?Its the same every year, packed with Muggles. Come on. 每年都一樣,擠滿了麻瓜,走吧Muggles? 麻瓜?Platform 93/4. this way. 九又四分之三站臺(tái),在這邊All right, Percy, you first. 好,珀西,你先走Fred, you next. 弗雷德,你下一個(gè)Hes not Fred, I am. 他不是弗雷德,我才是You call yourself our mother? 你還好意思自稱母親嘛Im sorry, George. 對(duì)不起,喬治Im only joking. I am Fred. 開玩笑的啦,我是弗雷德Excuse me. 打擾一下Could you tell me 能不能請(qǐng)你告訴我How to? 要怎樣How to get onto the platform? 怎樣去站臺(tái)嗎?Not to worry, dear. 放心,沒問題的,親愛的Its Rons first time to Hogwarts as well. 羅恩也是第一次去霍格沃茨All you do is 現(xiàn)在你只要Walk straight at the wall between platforms 9 and 10. 往第九和第十站臺(tái)中間的那道墻直接走過去就行了Best to run if youre nervous. 要是緊張的話,最好用小跑步Good luck. 祝你好運(yùn)Excuse me. 打擾一下Do you mind? Everywhere else is full. 我可以坐嗎?其他車廂都滿了Not at all. 坐啊Im Ron, by the way. 對(duì)了,我叫羅恩Ron Weasley. 羅恩韋斯萊Im Harry. Harry Potter. 我叫哈利,哈利波特So so its true! 所以所以那是真的啰I mean, do you really have the? 我是說,你真的有The what? 有什么?The scar? 那道疤?Oh. Yeah. 喔,對(duì)啊Wicked! 真炫!Anything off the trolley, dears? 要不要買點(diǎn)兒東西吃呀?No, thanks. Im all set. 不,謝了,我自己有帶吃的Well take the lot. 我全部都要了!Bertie Botts Every Flavor Beans? 比比多味豆?They mean every flavor. 這表示所有口味都有Theres chocolate and peppermint and also 有巧克力和薄荷口味,也有spinach, liver and tripe. 菠菜,肝臟,還有牛肚George sweared he got a booger-flavored one once. 喬治有次還吃到鼻涕口味Are they real frogs? 這該不會(huì)是真的青蛙吧Its a spell. 只是施了個(gè)符咒而已Beside the cards you want. 而且這還可以讓你搜集卡片Each packs got a famous witch or wizard. 每包附一張名巫師或女巫卡片Ive got about 500 myself. 我已經(jīng)手機(jī)大約五百張了Watch it! 小心Thats rotten luck. 運(yùn)氣真背Theyve only got one good jump in them. 它們只有一開始那下跳得最好Ive got Dumbledore! 我拿到一張鄧布利多I got about six of him. 我已經(jīng)有了足足有六張他的了Hey, hes gone! 嘿,他不見了You cant expect him to hang around all day, can you? 你總不能要他整天都待在那兒吧This is Scabbers. By the way. 對(duì)了,這是斑斑Pathetic, isnt he? 他很可憐,對(duì)不對(duì)?A little. 還好啦Fred gave me a spell to turn him yellow. 弗雷德教了我一個(gè)咒語,可以把它的毛變成黃色Want to see? 要看嗎?Yeah. 好啊Sun 陽Has anyone seen a toad? 有沒有人看到一只蟾蜍?A boy named Nevilles lost one. 納威的蟾蜍不見了No. 沒有Oh, are you doing magic? 喔,你在施魔法嗎?Lets see, then. 讓我們瞧一瞧吧Sunshine, daisies, butter mellow 陽光,雛菊,甜奶油Turn this stupid, fat rat yellow 將這只又胖又笨的老鼠變成黃色Are you sure thats a real spell? 你確定這是真的咒語嗎?Well, its not very good, is it? 顯然不是很有用,對(duì)不對(duì)?Of course. 當(dāng)然啦Ive only tried a few simple ones myself 我也只試過幾個(gè)簡(jiǎn)單的咒語but theyve all worked for me. 但每次都非常成功For example, 比方說Oculus Reparo. 歐卡拉斯雷培洛Thats better, isnt it? 是不是清晰多了?Holy cricket, youre Harry Potter! 我的天哪,你是哈利波特!Im Hermione Granger. 我叫赫敏格蘭杰And you are? 那你是?Im Ron Weasley. 我叫羅恩韋斯萊Pleasure. 幸會(huì)You two better change into robes. 你們兩個(gè)最好趕快換上長(zhǎng)袍I expect well be arriving soon. 我們大概快要到了Youve got dirt on your nose. Did you know? 你鼻子上黑黑的,知不知道?Just there. 就在這Right, then. First years. 好,一年級(jí)新生This way, please! 請(qǐng)跟我來Come on, first years, dont be shy. 快呀,一年級(jí)新生,別害羞Come on now, hurry up. 走呀,快點(diǎn)走呀Hello, Harry. 哈啰,哈利Hi, Hagrid. 嘿,海格Right, then. This way to the boats. 好,走這兒上船Come on now, follow me. 快,跟我來Wicked. 真炫Welcome to Hogwarts. 歡迎來到霍格沃茨Shortly, youll pass through these doors 待會(huì)兒你們就要走進(jìn)這扇門And join your classmates. 和其他同學(xué)齊聚一堂But before you take your seats, 但在你們到餐廳入席之前You must be sorted into your houses. 必須先替你們分派學(xué)院They are Gryffindor, Hufflepuff 學(xué)院有格蘭芬多,赫奇帕奇Ravenclaw and Slytherin. 拉文克勞,還有斯萊特林While youre here. 在你們就學(xué)期間Your house will be like your family. 學(xué)院就像是你們的家一樣Your triumphs will earn you points. 你們表現(xiàn)出色會(huì)替學(xué)院加分Any rule-breaking and you will lose points. 而違規(guī)則會(huì)使學(xué)院被扣分At the end of the year, the house with the most points 學(xué)年結(jié)束時(shí),積分最高的學(xué)院Wins the house cup. 將會(huì)獲得學(xué)院杯冠軍Trevor! 特雷弗Sorry. 對(duì)不起The Sorting Ceremony will begin momentarily. 分院儀式馬上就要開始了Its true then, 那是真的啰What theyre saying on the train. 火車上的傳聞果真沒錯(cuò)Harry Potter has come to Hogwarts. 哈利波特到霍格沃茨來啰Harry Potter? 哈利波特This is Crabbe and Goyle. And Im Malfoy. 這是克拉克和高爾,我叫馬福爾Draco Malfoy. 德雷克馬福爾Think my names funny, do you? 覺得我名字很好笑是不是?Ive no need to ask yours. 我不用問就知道你是誰Red hair and a hand-me-down robe? 紅頭發(fā),舊長(zhǎng)袍You must be a Weasley. 你想必是韋斯萊家的人Youll find out some wizarding families 你馬上就會(huì)發(fā)現(xiàn)某些巫師家庭Are better than others. 比別人高級(jí)些You dont want to go making friends with wrong sort. 沒人會(huì)想跟差勁家伙交朋友I can help you there. 這方面我可以幫你I think I can tell the wrong sort for myself, thanks. 我可以看得出是誰比較差勁些Were ready for you now. Follow me.一切準(zhǔn)備就緒,請(qǐng)跟我來吧The ceiling isnt real. Its bewitched 他們對(duì)天花板施了魔法To look like the night sky. 讓它看起來像是夜晚的天空I read about it in Hogwarts, A History. 我在“霍格沃茨,一段校史”這本書上讀到過Will you wait along here, please? 請(qǐng)?jiān)谶@兒等一下Now, before we begin 聽著,在我們開始之前professor Dumbledore would like to say a few words. 鄧布利多教授要先說幾句話I have a few start-of-term notices I wish to announce. 我想向大家宣布新學(xué)期一些必須注意事項(xiàng)The first years, please note 一年級(jí)新生注意了that the Dark Forest is strictly forbidden to all students. 黑森林絕對(duì)禁止學(xué)生進(jìn)入Also, our caretaker, Mr. Filch, 另外,管理員費(fèi)奇先生Has asked me to remind you 要我提醒各位that the third-floor corridor is out of bounds 不可踏進(jìn)三樓右手邊走廊to everyone who does not wish to die a most painful death. 除非你想求竅流血,痛苦慘死Thank you. 謝謝大家When I call your name, 當(dāng)我叫到你的名字You will come forth. 你就走到前面來I shall place the Sorting Hat on your head 我會(huì)把分類帽戴到你的頭上and you will be sorted into your houses. 替你分派學(xué)院Hermione Granger. 赫敏格蘭杰Oh, no. 喔,不!Okay, relax. 好,放輕松Mental, that one, Im telling you. 我告訴你,那家伙頭腦有問題Right. 很好Then, right. 嗯,好!Okay. 決定了Gryffindor! 格蘭芬多Draco Malfoy. 德雷克馬福爾Slythe

注意事項(xiàng)

本文([文學(xué)研究]哈利波特與魔法石 電影英文臺(tái)詞)為本站會(huì)員(仙***)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!