九九热最新网址,777奇米四色米奇影院在线播放,国产精品18久久久久久久久久,中文有码视频,亚洲一区在线免费观看,国产91精品在线,婷婷丁香六月天

歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > DOC文檔下載  

含意的控制與文學(xué)語言解讀

  • 資源ID:28809912       資源大?。?span id="24d9guoke414" class="font-tahoma">59.50KB        全文頁數(shù):5頁
  • 資源格式: DOC        下載積分:15積分
快捷下載 游客一鍵下載
會(huì)員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 微信開放平臺(tái)登錄 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要15積分
郵箱/手機(jī):
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機(jī)號(hào),方便查詢和重復(fù)下載(系統(tǒng)自動(dòng)生成)
支付方式: 支付寶    微信支付   
驗(yàn)證碼:   換一換

 
賬號(hào):
密碼:
驗(yàn)證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會(huì)被瀏覽器默認(rèn)打開,此種情況可以點(diǎn)擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請(qǐng)使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預(yù)覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標(biāo)題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請(qǐng)知曉。

含意的控制與文學(xué)語言解讀

含意的控制與文學(xué)語言解讀含意的控制與文學(xué)語言解讀廣州體育學(xué)院外語教研室 陳玉玲*陳玉玲(1963-),女,廣州體育學(xué)院外語教研室講師;研究方向:外語教學(xué)法,跨文化交際;地址:廣州市廣州大道北458號(hào)廣州體育學(xué)院外語教研室,郵編:510500,電話:020-87551070(480),87551239,13610025658;E-mail:ylingch摘 要:根據(jù)格賴斯含意理論,以D. H. Lawrence的兒子與情人小說中的語言材料為例,從含意控制的三個(gè)方面(含意化程度的控制、含意化方式的控制、含意化性質(zhì)的控制)進(jìn)行嘗試性分析和評(píng)述,闡述文學(xué)語言和語言的運(yùn)用技巧。話語的顯性表述下潛存著隱性表述,運(yùn)用特殊含意,可以增添語言的新鮮感,賦予語言以奇趣,并且營造獨(dú)特風(fēng)格。關(guān)鍵詞: 含意理論 含意控制 解讀 一、引言自本世紀(jì)中葉美國語言學(xué)家和哲學(xué)家格賴斯(Grice)的會(huì)話含意理論問世以來,人們對(duì)會(huì)話含意的研究此起彼伏。今天,人們廣泛關(guān)注的新格賴斯會(huì)話含意理論就是對(duì)格氏含意理論的補(bǔ)充和完善。許多學(xué)者依據(jù)新格氏含意理論從不同的角度、不同的側(cè)面對(duì)日常語言交際(daily communication)進(jìn)行推導(dǎo)、例析,來研究和解釋一些語用問題。那么,能否用新格氏含意理論來解讀文學(xué)語言,進(jìn)行文學(xué)批評(píng)和閱讀欣賞?本文根據(jù)新格氏含意理論,以D.H.勞倫斯的兒子與情人小說中的語言材料為例,從含意控制的三個(gè)方面(含意化程度的控制、含意化方式的控制、含意化性質(zhì)的控制)進(jìn)行嘗試性地分析和評(píng)述。認(rèn)為:用新格氏含意理論來解讀文學(xué)作品,有其獨(dú)到之處。同時(shí)能拓寬含意理論的運(yùn)用范圍。二、語言與含意語言是什么?語言是人與人相互交際時(shí)所使用的工具。具體地講,“語言是工具、武器,人們利用它來相互交談,交流思想,達(dá)到相互了解?!?高名凱:語文學(xué)概要就語言的基本職能而言,把語言視為工具無可厚非。但是,在交際過程中,人們時(shí)常自感掌握了語言這種“工具”,卻會(huì)遇到操作“工具”之難。為什么?因?yàn)檎Z言作為工具所承載的信息在不同的場(chǎng)合,含意不盡相同?!扮牭陡铥??!笔侨藗兊墓沧R(shí)。作為一件純粹的農(nóng)業(yè)工具,鐮刀并無特殊含意。但是在某種場(chǎng)合下,它可顯示使用者乃至那個(gè)時(shí)代的生產(chǎn)水平,這是它隱含的意思。若把鐮刀和鐵錘畫到旗幟上,它就賦有革命的意義了:宣告了工農(nóng)聯(lián)合,表現(xiàn)了大眾的革命力量。因此,我們不能,實(shí)際上也不可能把語言這個(gè)工具與它所承載的含意分割開來。含意的運(yùn)用同語言一樣古老,沒有含意就沒有語言,但同時(shí),含意歸根到底是依附于語言表達(dá)之上的。新格賴斯會(huì)話含意理論認(rèn)為:“含意是存在于話語的概念意義、命題意義之外的但又確實(shí)為語言單位的形音義所承載的言外之意”。2徐盛桓:含意本體論綱也就是說,在實(shí)際的言語交際過程中,人們并不總是把自己想要表達(dá)的內(nèi)容直截了當(dāng)?shù)兀俜种俚乇硎龀鰜?,而是在不影響交際的情況下,往往把一部分內(nèi)容用語言準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)乇硎龀鰜?,而另一部分含而不露,隱藏在話語之中。當(dāng)含意伴隨著語言一起出現(xiàn)的時(shí)候,它已具備了兩種功能:闡述和補(bǔ)足。所以,人們對(duì)那些“含而不露”或“言外之意”的內(nèi)容,就能心領(lǐng)神會(huì)了。值得注意的是:含意并不能成為建造語言系統(tǒng)的一部分,它只是在人們運(yùn)用語言時(shí)才會(huì)呈現(xiàn)出來。從含意研究的角度看,組織話語的表述過程,會(huì)有一個(gè)話語含意化過程,而話語則是含意化了的話語,它不會(huì)自然地滿足人們的要求,而要求人們自覺地去把握,有意識(shí)地對(duì)含意化過程加以控制和利用。對(duì)含意化過程的控制,就是對(duì)含意運(yùn)用的控制。三、在文學(xué)語言中,含意的控制和運(yùn)用新格氏含意理論的研究表明,對(duì)含意的控制,主要在三個(gè)方面:含意化程度的控制,含意化方式的控制、含意化性質(zhì)的控制。下面我們就D.H勞倫斯的兒子與情人為例,做一分析。1. 含意化程度的控制因刻劃人物或描述場(chǎng)景的需要,作者可以使含意化程度很高或相反。一般說來,重要的、關(guān)鍵的,同主題有關(guān)的內(nèi)容多作顯性表述。輔襯的、背景性的、附帶性的內(nèi)容有較大的可能轉(zhuǎn)化為隱性表述?!霸谌魏我欢卧捳Z里,都可能從中感知到一些潛存于詞語里的詞義之外的隱性表述,這些隱性表述同話語中由語言單位的概念意義傳遞的顯性表述有補(bǔ)足、延伸、限定、闡發(fā)、待釋等的關(guān)系,二者共同實(shí)現(xiàn)話語相對(duì)完備的表述?!?徐盛桓:含意本體論綱也就是說,在話語的顯性表述下都潛存著隱性表述。有時(shí)需要對(duì)顯性表述做出必要的解釋,才能獲得真正含意,有時(shí)無需釋義,便清晰明了。在有些情況下,作者有意把隱性表述轉(zhuǎn)為顯性表述,或者顯性表述轉(zhuǎn)為隱性表述。例如,有些作品的語言是直截了當(dāng),清新明快,敘事簡(jiǎn)練客觀,精彩之外往往是幾個(gè)字,一句話。這是含意化程度很高的顯性表述,這樣的顯性表述包含了作者的真知卓識(shí),令人茅塞頓開,或者拍案叫絕。而有些作品的語言,是舍簡(jiǎn)單而取復(fù)雜,舍直接而取迂回,舍明確而取晦澀。他們的精彩之外往往是一些帶有隱喻和歧義的論述。作者有意進(jìn)行隱性表述。讀這樣的文學(xué)語言,讀者不敢掉以輕心,要“瞻前顧后”,需要認(rèn)真揣摸作者的隱含意義。例1)“The Bottoms” succeeded to “Hell Row”. Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colloiers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin. And all over the countryside were these same pits, some of which had been worked in the time of Charles II, the few colliers and the donkeys burrowing down like ants into the earth, making queer mounds and little black places among the corn-fields and the meadows. And the cottages of these coalminers, in blocks and pairs here and there, together with odd farms and homes of the stokingers, straying over the pairish, formed the village of Bestwood4 D. H. 勞倫斯:兒子與情人,外語教學(xué)與研究出版社,1992年英文版,第3頁。.例2) Once roused, he opened his eyes to see his mother standing on the hearthrug with the hot iron near her cheek, listening, as it were, to the heat. Her still face, with the mouth closed tight from suffering and disillusion and self-denial, and her blue eyes so young, quick, and warm, made his heart contract with love. When she was quiet, so, she looked brave and rich with life, but as if she had been done out of her right.She spat on the iron, and a little ball of spit bounded, raced off the dark, glossy surface, Then, kneeling, she rubbed the iron on the sack lining of the hearthrug vigorously. She was warm in the ruddy firelight. Paul loved the way she crouched and put her head on one side. Her movements were light and quick. It was always a pleasure to watch her. Nothing she ever did, no movement she ever made, could have been found fault with by her children. The room was warm and full of the scent of hot linen5徐盛桓:含意本體論綱,第67頁。.例子分析:例1)例2)單詞數(shù)145184句 數(shù)611平均每句含單詞數(shù)(L)24.216.7多音節(jié)單詞數(shù)54平均每百個(gè)單詞含多音節(jié)單詞數(shù)(H)3.42.2難度指數(shù)117.6 此表中多音節(jié)單詞指包括三個(gè)或三個(gè)以上音節(jié)的單詞(不包括動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化或名詞變成復(fù)數(shù)形式造成的三音節(jié)單詞)。難度指數(shù)(fog index)是一種衡量英語易理解程度的尺度(accessibility scale),計(jì)算公式為:難度指數(shù)=0.4(L+H),其數(shù)值大小與易理解程度成反比。上兩段引文的難度指數(shù)都較低6參閱G. N. Leech,M. H. Short合著的Style in Fiction,該書對(duì)JosephConrad,D. H. Lawence和Henry James這三位作家的作品作了文體比較。以上兩段文字,句子不長,句型不復(fù)雜。多音節(jié)單詞少。顯性表述簡(jiǎn)單明了,含意化程度很高。例1)中,名詞或加上修飾語的名詞gin-pits,mines,pits,queer mounds,little black places和brook,alder trees,countrysides,corn-fields,meadows形成鮮明對(duì)比,通過顯性表述,影射出十九世紀(jì)英國田園風(fēng)光已遭到工業(yè)化的破壞。第四句修飾soiled的副詞scarcely,一方面描述當(dāng)時(shí)工業(yè)污染尚不嚴(yán)重的客觀狀況,一方面隱含作者對(duì)此的關(guān)注和擔(dān)憂。第五句將colliers和donkeys并提,都比喻作ants,這種顯性表述足以調(diào)動(dòng)讀者頭腦中的知識(shí)來觸發(fā)有關(guān)的常規(guī)關(guān)系相互作用,從而使話語含意化,讀者因此而獲得對(duì)話語較充分的解讀:礦工如此勞苦。例2)仍屬顯性表述,作者用許多單音節(jié)形容詞,例如young,quick,warm,brave,light等,贊美Mrs.Morel在貧苦的生活中依然生機(jī)勃勃。作者在小說中頻頻使用若干關(guān)鍵詞,如love,hate,blood,dark。重要詞匯反復(fù)出現(xiàn):在例2)中,warm出現(xiàn)三次,溫暖來自爐火,更來自母親的眼睛。quick被兩次用來形容Mrs.Morel的眼神或動(dòng)作。這里quick已帶有l(wèi)iving的意義(英語中the quick and the dead指“生者與死者” )重在表現(xiàn)母親旺盛的活力。這樣的顯性表述看上去很簡(jiǎn)單,話語中留有空白,讓人思考,聯(lián)想,這樣的話語含意化程度很高,言簡(jiǎn)意賅,意圖明晰。 2. 含意化方式的控制小說是通過語言媒介來建構(gòu)不同形態(tài)的藝術(shù)世界的,不同形式的小說在語言運(yùn)用上各具特色,現(xiàn)實(shí)主義小說從外視角觀察社會(huì)形態(tài)和社會(huì)中的人、所再現(xiàn)的物象、環(huán)境是物質(zhì)化的,其語言呈記實(shí)性和客觀描述特點(diǎn);浪漫主義小說從內(nèi)視角表現(xiàn)人的情感、觀念、理想,所描繪的物象和環(huán)境是情感化、理想化的,其語言呈抒情性和物象描繪的主觀性特點(diǎn)?,F(xiàn)代主義小說同浪漫主義小說在從內(nèi)視角表現(xiàn)人的情感、觀念上有相似之處,但前者由于強(qiáng)調(diào)用直覺去把握和觀察自然世界和社會(huì),語言的敘述和描寫不注重浪漫主義的抒情性而追求以語言傳達(dá)主體感受過程中主觀最初的感覺和體驗(yàn),眾多的物象常常在人物主觀情緒,意念的連綴下構(gòu)成朦朧的意象,語言表現(xiàn)也就趨于感官化,具體化。從這一點(diǎn)上看,現(xiàn)代主義小說的語言是意象化的,具有詩的意蘊(yùn)。無論哪種形式的小說,一旦語言描繪的物象、環(huán)境、其客觀真實(shí)性減弱,而主觀感悟性、體驗(yàn)性和心理真實(shí)性增強(qiáng)時(shí),我們就要對(duì)語言的含意化方式加以合理控制。實(shí)際上,含意化方式的控制,即如何運(yùn)用含意的哪一種功能,補(bǔ)足功能還是闡發(fā)功能?;蛘哒f補(bǔ)足方式或闡發(fā)方式,補(bǔ)足方式是用含意來填補(bǔ)話語的語義空缺,補(bǔ)足話語中的不完全敘述,不完全推理。闡發(fā)方式是用含意來對(duì)話語的顯性表述作出解釋,即,“言外之意”。例3)The moon was high and magnificent in the August night. She became aware of something about her. With an effort she roused herself to see what it was that penetrated her consciousness. The tall white lilies were reeling in the moonlight, and the air was charged with their perfume, as with a presence. Mrs Morel gasped slightly in fear. She touched the big pallid flowers on their petals, then shivered. They seemed to be stretching in the moonlight. Then she drank a deep draught of the scent. It almost made her dizzy. She did not know what she thought. Except for a slight feeling of sickness and her consciousness in the child, herself melted out like scent into the shiny, pale air. After a time the child, too, melted with her in the mixing-pot of moonlight7徐盛桓:含意本體論綱,第25-26頁。.這是一個(gè)詩化了的意蘊(yùn)的世界,顯性表述所傳達(dá)的意思遠(yuǎn)非作者的真正意圖。作者把他要表達(dá)的思想隱含在顯性表述之中,讀者需要對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)足或闡發(fā),才能實(shí)現(xiàn)作者相對(duì)完備的描述。這段文字需要闡發(fā)的是:人物的感覺在自然物的撥動(dòng)下同自然物象之間的契合與感應(yīng)。優(yōu)美的百合化與Mrs Morel心靈流動(dòng)的母愛以及她對(duì)生命力的向往和對(duì)美的追求,蘊(yùn)育著生命的花兒與Mrs. Morel潛意識(shí)中萌動(dòng)的女性自然本能等等,這一切構(gòu)成了一個(gè)模糊朦朧的整體意象。作者要表述的不是Mrs. Morel在看花、摸花,而是要讓讀者自己去補(bǔ)足和闡發(fā)Mrs.Morel在這特定情境中的心靈波動(dòng),心靈與自然的感應(yīng)。去補(bǔ)足和闡發(fā)Mrs. Morel那依稀迷離,難以名狀的情緒、意識(shí)流動(dòng),去感悟Mrs. Morel生命纖細(xì)的細(xì)微顫動(dòng)。因此,含意化方式的合理控制有助于我們領(lǐng)會(huì)文學(xué)作品所隱藏的含意奧秘。 3. 含意化性質(zhì)的控制含意化性質(zhì)的控制指運(yùn)用一般含意還是特殊含意。一般含意指對(duì)具有廣泛共識(shí)性的常規(guī)關(guān)系的解讀。但有時(shí)要認(rèn)識(shí)某些事物間的關(guān)系要受制于一些特殊的條件,這些關(guān)系的“常規(guī)”性降低,“特殊性”增強(qiáng),逐漸向“非常規(guī)”關(guān)系過渡,這樣得到的含意就成為特殊含意。作者若能恰當(dāng)運(yùn)用特殊含意,可以增添語言的新鮮感,賦予語言以奇趣,并且營造獨(dú)特風(fēng)格。在兒子與情人中,作者描寫了名目繁多的花,表面上看,它們并非都具有特殊含意。而實(shí)際上,這些花所隱含的意思還是可以推敲出來的。如向日葵象征自然生命力,百合花象征母愛,勿忘我象征愛情等。但勞倫斯在描寫這些花時(shí),并不都停留在某種具體明確的象征意義上,而是賦于它們特殊含意,用它們來溝通物我之間的交流,表現(xiàn)人物的心靈在自然的啟迪下所產(chǎn)生的某種感悟、反餉,展示特定環(huán)境中人物在神智活動(dòng)以外的心態(tài)、情緒和意識(shí)的細(xì)微變化。例3)對(duì)花的描述可以說明這一點(diǎn)?;▋撼闪诵撵`與自然的契合物,作者運(yùn)用它的特殊含意來營造一個(gè)獨(dú)特的物景,這一切在潛意識(shí)中進(jìn)行的。因此,如果把這些花看作一般意義上的象征物,那就不能理解Mrs. Morel的特殊心態(tài)。四、結(jié)語語言作為一種符號(hào)系統(tǒng),遠(yuǎn)不像交通信號(hào)系統(tǒng)那樣簡(jiǎn)單,作為工具,也不可能讓操作者始終運(yùn)用自如。作者常常對(duì)語言進(jìn)行創(chuàng)造性地排列組合,不斷從中上引出新的含意,發(fā)揮神奇的作用。從而使語言密度高,有彈性。因此,這就要求讀者在閱讀文學(xué)作品時(shí),有意識(shí)地對(duì)文學(xué)語言加以控制。文學(xué)的語言,是經(jīng)過了文學(xué)加工的語言。無論是進(jìn)行閱讀欣賞,還是文學(xué)批評(píng),不可能不進(jìn)入語用句義。用新格賴斯會(huì)話含意理論來評(píng)析文學(xué)語言,一方面可以從一個(gè)新的角度,重新思考、闡述文學(xué)語言和語言的運(yùn)用技巧;另一方面,可以拓寬新格氏含意理論的應(yīng)用范圍,提高人們駕馭語言的能力。參考文獻(xiàn):1徐盛桓:會(huì)話含意理論的新發(fā)展 M. 開封:河南大學(xué)出版社.19962何兆熊等: 新編語用學(xué)概論 M.上海:上海外語教育出版社. 19993索緒兒: 普通語言學(xué)教程 . 北京: 商務(wù)印書館. 19964何自然: 近年來國外語用學(xué)研究 .外國語 1995 (3)5劉森林: 語篇分析的語用學(xué)方法論研究 .外語教學(xué) 2001(6)6楊永建: 語境與話語理解 山東外語教學(xué) 1996(2) (責(zé)任編輯:嚴(yán)肅、張愛珍、王清)56

注意事項(xiàng)

本文(含意的控制與文學(xué)語言解讀)為本站會(huì)員(仙***)主動(dòng)上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng)(點(diǎn)擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因?yàn)榫W(wǎng)速或其他原因下載失敗請(qǐng)重新下載,重復(fù)下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!