面向?qū)@墨I(xiàn)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)定制.ppt
《面向?qū)@墨I(xiàn)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)定制.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《面向?qū)@墨I(xiàn)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)定制.ppt(18頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
面向?qū)@墨I(xiàn)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)定制 SiriussoftCorp 目錄 公司簡(jiǎn)介技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力韓國(guó)專利文獻(xiàn)的特點(diǎn)定制過(guò)程改良需求 2008 11 04 公司簡(jiǎn)介 Siriussoft目前擁有韓譯英 英譯韓 韓譯日以及日譯韓的機(jī)器翻譯技術(shù) 公司計(jì)劃擴(kuò)展機(jī)器翻譯所涵蓋語(yǔ)種 如漢譯韓 德譯英 法譯英以及俄譯英 3 現(xiàn)行經(jīng)營(yíng)模式產(chǎn)品 集成有機(jī)器翻譯引擎的在線專利檢索系統(tǒng)韓國(guó)專利 K2E PAT EP US JP PCT專利 E2K 平臺(tái) KIPRIS網(wǎng)站 eng kipris or kr PIE網(wǎng)站 目標(biāo)客戶 終端用戶一千四百萬(wàn)KIRRIS用戶研究人員 信息專家個(gè)人發(fā)明者 專利律師等價(jià)格 30 篇 K2E 篇幅不限 公司簡(jiǎn)介 終端用戶 研究人員 個(gè)人發(fā)明者 專利律師 信息專家 公司簡(jiǎn)介 歷史與成就 2020 01 29 5 機(jī)器翻譯 計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的分支學(xué)科 研究如何運(yùn)用計(jì)算機(jī)軟件將文本或語(yǔ)音從一種自然語(yǔ)言翻譯為另一種自然語(yǔ)言 語(yǔ)素處理技術(shù)句法處理技術(shù)語(yǔ)義處理技術(shù)語(yǔ)境處理技術(shù)句子生成技術(shù) 技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力 源語(yǔ)句 語(yǔ)素分析器 句法分析器 詞典 知識(shí)庫(kù) 語(yǔ)境處理 語(yǔ)法庫(kù) 生成器 目標(biāo)語(yǔ)句 分析 語(yǔ)法 技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力 專利領(lǐng)域?qū)S肕T系統(tǒng)詞典和語(yǔ)法的涵蓋范圍限制在專利領(lǐng)域文章 使輸出譯文具有高準(zhǔn)確度 K2E專利機(jī)器翻譯系統(tǒng)K2J專利機(jī)器翻譯系統(tǒng)E2K專利機(jī)器翻譯系統(tǒng)J2K專利機(jī)器翻譯系統(tǒng)MT方法K E引擎 以 基于模板 為主的機(jī)器翻譯K J引擎 基于規(guī)則的機(jī)器翻譯 將來(lái)會(huì)用到混合方法 目標(biāo)文本 基于規(guī)則 基于模板 基于統(tǒng)計(jì) 詞法分析 源文本 混合機(jī)器翻譯系統(tǒng) 技術(shù)競(jìng)爭(zhēng)力 專利技術(shù) ETRI 多語(yǔ)言翻譯設(shè)備中用于識(shí)別多語(yǔ)言短語(yǔ)的系統(tǒng) KR0261273 基于概念的跨國(guó)語(yǔ)言翻譯系統(tǒng)的自動(dòng)語(yǔ)法修正方法 KR0204068 對(duì)大量機(jī)器翻譯請(qǐng)求的快速響應(yīng)翻譯記憶例 OppositiontoUtilityModelRegistration例 Theduedateofsubmissionoftheamendmentforthepresentapplicationisnotalloweduntiltheaboveduedate 對(duì)同一個(gè)機(jī)器翻譯請(qǐng)求進(jìn)行分布式計(jì)算負(fù)載平衡技術(shù)多樣與便捷的API網(wǎng)絡(luò)翻譯 批量翻譯 電子文件翻譯等 語(yǔ)序差異英語(yǔ)是SVO語(yǔ)言 而韓語(yǔ)是SOV語(yǔ)言格標(biāo)記英語(yǔ)中不存在格標(biāo)記沒(méi)有對(duì)應(yīng)于 的英文詞冠詞韓語(yǔ)中不存在冠詞通常不被翻譯成特定的詞 韓國(guó)專利文獻(xiàn)的特點(diǎn) Heatethecookies SOV SVO 韓國(guó)專利文獻(xiàn)的特點(diǎn) 間隔單位不同英語(yǔ)詞與語(yǔ)素相對(duì)應(yīng)不需要改變間隔單位韓語(yǔ)詞 eojeol 與語(yǔ)素不同需要改變間隔單位 Eojeol是人性化的間隔單位主語(yǔ)韓語(yǔ)語(yǔ)句中 主語(yǔ)可以省略英語(yǔ)語(yǔ)句的主語(yǔ)不能被對(duì)應(yīng)到一個(gè)韓語(yǔ)詞匯 韓國(guó)專利文獻(xiàn)的特點(diǎn) 專利文獻(xiàn)極長(zhǎng)又復(fù)雜的句子 韓語(yǔ)專利文獻(xiàn)中 句子由平均14 5個(gè)Eojeol組成 韓語(yǔ)新聞文章中 句子由平均12 3個(gè)Eojeol組成獨(dú)特的句型摘要例 本發(fā)明涉及 發(fā)明內(nèi)容詳述例 根據(jù)現(xiàn)有技術(shù) 如圖N所示附圖簡(jiǎn)要說(shuō)明例 圖n是用于說(shuō)明 的視圖有益效果例 本發(fā)明的有益效果在于 權(quán)利要求例 如權(quán)利要求n所述的 進(jìn)一步包括 11 定制過(guò)程 半自動(dòng)詞典創(chuàng)建過(guò)程通過(guò)包含在專利文獻(xiàn)中的括號(hào)提取韓英語(yǔ)對(duì)雙語(yǔ)專利標(biāo)題語(yǔ)料庫(kù)雙語(yǔ)專利標(biāo)題 12 TFT ThineFilmTransistor patterning etching deposition 定制過(guò)程 手動(dòng)詞典創(chuàng)建過(guò)程日常處理機(jī)器翻譯過(guò)程中未得到翻譯的詞匯被自動(dòng)報(bào)告給翻譯人員年度處理術(shù)語(yǔ)從一年中的韓語(yǔ)專利文獻(xiàn)中抽取 新術(shù)語(yǔ)自動(dòng)識(shí)別 新術(shù)語(yǔ)人工翻譯 加入到字典 13 定制過(guò)程 名字翻譯過(guò)程包含在PCT等同專利 申請(qǐng)代碼 公司網(wǎng)站及羅馬字體書(shū)寫(xiě)規(guī)則中的英文名 14 定制過(guò)程 語(yǔ)句模板創(chuàng)建過(guò)程手工創(chuàng)建專利特有語(yǔ)句模板例1 源文本 KR模板 NP1 匹配模板 NP1thatbe vachievedbythepresentinvention 目標(biāo)文本 Thesystemthatisachievedbythepresentinventionisdeveloped 例2 源文本 KR模板 NP1 NP2 VP1 匹配模板 NP1 Topic VP1comparedtoNP2 目標(biāo)文本 TheInventionimprovedperformancecomparedtothepriorart 15 定制過(guò)程 消除詞語(yǔ)歧義DB建設(shè) IPC的統(tǒng)計(jì)信息例 韓語(yǔ)詞 可以被翻譯成 電子領(lǐng)域中的 磁極 醫(yī)藥領(lǐng)域中的 刺激 16 改良需求 源語(yǔ)句自身的錯(cuò)誤間隔錯(cuò)誤例 synchronizationplan eastevaporationplan sameperiodfireplan sameperiodstudioplan 拼寫(xiě)錯(cuò)誤 源句改寫(xiě)機(jī)器翻譯系統(tǒng)錯(cuò)誤通常出現(xiàn)在長(zhǎng)句和復(fù)雜句中 混合方法缺少語(yǔ)言資源專利領(lǐng)域中的雙語(yǔ)文本 PCT等同專利- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 面向 專利 文獻(xiàn) 機(jī)器翻譯 系統(tǒng) 定制
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-5433264.html