lecture8維新派代表人物及翻譯思想二.ppt
《lecture8維新派代表人物及翻譯思想二.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《lecture8維新派代表人物及翻譯思想二.ppt(30頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
嚴(yán)復(fù)杰出的譯論建樹(shù),,個(gè)人簡(jiǎn)介,嚴(yán)復(fù)(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名復(fù),字幾道,福建侯官人,是清末很有影響的資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國(guó)近代史上向西方國(guó)家尋找真理的“先進(jìn)的中國(guó)人”之一。,,嚴(yán)復(fù)出生在一個(gè)醫(yī)生家庭里。1866年,嚴(yán)復(fù)考入了家鄉(xiāng)的福州船政學(xué)堂,學(xué)習(xí)英文及近代自然科學(xué)知識(shí),五年后以優(yōu)等成績(jī)畢業(yè)。1877年到1879年,嚴(yán)復(fù)等被公派到英國(guó)留學(xué),先入普茨茅斯大學(xué),后轉(zhuǎn)到格林威治海軍學(xué)院。留學(xué)期間,嚴(yán)復(fù)對(duì)英國(guó)的社會(huì)政治發(fā)生興趣,涉獵了大量資產(chǎn)階級(jí)政治學(xué)術(shù)理論,并且尤為贊賞達(dá)爾文的進(jìn)化論觀點(diǎn)。1879年畢業(yè)回國(guó),到福州船廠船政學(xué)任教習(xí),次年調(diào)任天津北洋水師學(xué)堂總教習(xí)(教務(wù)長(zhǎng)),后升為總辦(校長(zhǎng))。嚴(yán)復(fù)還曾擔(dān)任過(guò)京師大學(xué)堂譯局總辦、上海復(fù)旦公學(xué)校長(zhǎng)、安慶高等師范學(xué)堂校長(zhǎng),清朝學(xué)部名辭館總編輯等職。,嚴(yán)復(fù)翻譯思想的靈魂,嚴(yán)復(fù)提倡西學(xué),反對(duì)洋務(wù)派“中學(xué)為體、西學(xué)為用”的觀點(diǎn)。“中國(guó)最重三綱,而西人首言平等;中國(guó)親親,而西人尚賢;中國(guó)以孝治天下,而西人以公治天下;中國(guó)尊主,而西人隆民……其于為學(xué)也,中國(guó)夸多識(shí),而西人恃人力?!蔽鲗W(xué)“于學(xué)術(shù)則黜偽而崇真。”“中國(guó)之人好古而忽今,西之人力今以勝古?!?嚴(yán)復(fù)的“體用一致”思想,“中學(xué)有中學(xué)之體用,西學(xué)有西學(xué)之體用,分之則兩立,合之則兩止”“以自由為體,以民主為和”,嚴(yán)復(fù)翻譯八大名著,赫胥黎《天演論》亞當(dāng)斯密《原富》約翰穆勒《群已權(quán)界論》《穆勒名學(xué)》孟德斯鳩《法意》斯賓塞爾《群學(xué)肆言》歐克斯《社會(huì)通詮》耶芳斯《名學(xué)淺說(shuō)》,《天演論》EvolutionandEthics,ItwaswrittenbyBritishbiologistT.H.Huxley.揭示生物進(jìn)化“物競(jìng)天擇,適者生存,優(yōu)勝劣汰”的客觀規(guī)律,是維新派的重要理論基礎(chǔ)。近代引進(jìn)的第一部哲學(xué)理論著作,改變了中國(guó)古代“天不變,道亦不變”的傳統(tǒng)哲學(xué)觀念?!盀橹袊?guó)西學(xué)第一者也”--康有為,《原富》InquiryintotheNatureandCauseoftheWealthofNations,WrittenbyBritishAdanSmith“《原富》者,計(jì)學(xué)之書(shū)也”“擴(kuò)而充之,為邦國(guó)天下生食為用之經(jīng)。蓋其訓(xùn)之所苞至眾,故日本譯之以經(jīng)濟(jì),中國(guó)譯之以理財(cái)。”,《群學(xué)肆言》StudyofSociology,WrittenbyBritishH.Spencer“群學(xué)何?用科學(xué)之律令,察民群之變端,以明既往測(cè)方來(lái)也。肆言何?發(fā)專(zhuān)科之旨趣,究功用之所施,而示之所以治之方?!?《穆勒名學(xué)》ASystemofLogic,WrittenbyBritishJ.S.Mill“此書(shū)一出,其力能使中國(guó)舊理什九盡廢,而人心得所用力之端?!薄暗棉D(zhuǎn)漢文,死不朽矣”,,《社會(huì)通詮》HistoryofPoliicsWrittenbyBritishE.Jenks討論人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展演變,《名學(xué)淺說(shuō)》PrimerofLogicWrittenbyBritishW.S.Jevons西方邏輯學(xué)名著,,《法意》DeL’espritdesLoisWrittenbyFrenchBarondeMontesquieu西方資產(chǎn)階級(jí)法學(xué)經(jīng)典,《群己權(quán)解論》OnLibertyWrittenbyBritishJ.S.Mill西方資產(chǎn)階級(jí)政治學(xué)重要著作,八大名著的歷史意義,“非為天地人三學(xué),則無(wú)以盡事理之悠久博大與蕃變也,而三學(xué)之中,則人學(xué)為尤急切?!薄拔魅酥粤?guó)以致強(qiáng)盛者,實(shí)有其盛大之源。”,“信、達(dá)、雅”-中國(guó)傳統(tǒng)翻譯思想的綱領(lǐng),“譯事三難:信,達(dá),雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖擇猶不擇也,則達(dá)尚焉。海通以來(lái),象寄之才,隨地多有;而任取一書(shū),責(zé)其能與于斯二者,則已寡矣。其故在淺嘗,一也;偏至,二也;辨之者少,三也?!保短煅菡摗?“信”與“達(dá)”,“此在譯者將全文神理,融會(huì)于心。則下筆抒詞,自然互備。至原文詞理本深,難于共喻,則當(dāng)前后引襯,以顯其意。凡此經(jīng)營(yíng),皆以為達(dá);為達(dá),即所以為信也。”,“信”與“達(dá)”與“雅”,《易》曰:“修辭立誠(chéng)。”子曰:“辭達(dá)而已?!庇衷唬骸把灾疅o(wú)文,行之不遠(yuǎn)?!比吣宋恼抡墸嗉礊樽g事楷模。故信、達(dá)而外,求其爾雅。……用漢以前字法句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,則求達(dá)難。往往抑義就詞,毫厘千里。審擇于斯二者之間,夫固有所不得已也。,“雅”的三層含義,一譯作的文學(xué)藝術(shù)價(jià)值“所謂‘雅’,不是高深或講修飾,而是文學(xué)價(jià)值或藝術(shù)價(jià)值比較高。”--郭沫若二代表桐城派文人的雅俗觀,“雅”是為“達(dá)”“理之精者不能載以粗狂之詞,情之正者不可達(dá)以鄙倍之氣。”三與時(shí)俱進(jìn)的理論框架,嚴(yán)復(fù)譯名、譯作分析,Economics經(jīng)濟(jì)學(xué)日譯:理財(cái)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)梁譯:平準(zhǔn)學(xué)復(fù)譯:計(jì)學(xué)“顧必求吻合,則經(jīng)濟(jì)既嫌太廓,而理財(cái)又過(guò)狹,自我作故,乃以計(jì)學(xué)當(dāng)之。雖計(jì)之為義,不止于地官之所掌,平準(zhǔn)之所書(shū),然考往籍,會(huì)計(jì)、計(jì)相、計(jì)諸語(yǔ),與常俗國(guó)計(jì)、家計(jì)之稱(chēng),似與希臘之聶摩較為有合?!?,Philosophy哲學(xué)復(fù)譯:理學(xué)、愛(ài)智學(xué)“理學(xué),其西文本名,謂之出形氣學(xué),與格物諸形氣學(xué)為對(duì),故亦翻神學(xué)、智學(xué)、愛(ài)智學(xué)。日人謂之哲學(xué)。顧晚近科學(xué),獨(dú)有愛(ài)智以名其全,而一切性靈則歸于心學(xué),哲學(xué)之名似尚未安也?!?《天演論》首段譯文對(duì)比,ITmaybesafelyassumedthat,twothousandyearsago,beforeCaesarsetfootinsouthernBritain,thewholecountry-sidevisiblefromthewindowsoftheroominwhichIwrite,wasinwhatiscalled"thestateofnature."Except,itmaybe,byraisingafewsepulchralmounds,suchasthosewhichstill,hereandthere,breaktheflowingcontoursofthedowns,manshandshadmadenomarkuponit;andthethinveilofvegetationwhichoverspreadthebroad-backedheightsandtheshelvingsidesofthecoombswasunaffectedbyhisindustry.,,Thenativegrassesandweeds,thescatteredpatchesofgorse,contendedwithoneanotherforthepossessionofthescantysurfacesoil;theyfoughtagainstthedroughtsofsummer,thefrostsofwinter,andthefuriousgaleswhichswept,withunbrokenforce,nowfromtheAtlantic,andnowfromtheNorthSea,atalltimesoftheyear;theyfilledup,astheybestmight,thegapsmadeintheirranksbyallsortsofundergroundandovergroundanimalravagers.,,Oneyearwithanother,anaveragepopulation,thefloatingbalanceoftheunceasingstruggleforexistenceamongtheindigenousplants,maintaineditself.Itisaslittletobedoubted,thatanessentiallysimilarstateofnatureprevailed,inthisregion,formanythousandyearsbeforethecomingofCaesar;andthereisnoassignablereasonfordenyingthatitmightcontinuetoexistthroughanequallyprolongedfuturity,exceptfortheinterventionofman.,1971年現(xiàn)代譯本,可以有把握地想象,二千年前,當(dāng)凱撒到達(dá)不列顛南部之前,從我正在寫(xiě)作的這間屋子的窗口可以看到整個(gè)原野是一種所謂“自然狀態(tài)”。也許除了若干突起的墳?zāi)挂言趲滋幤茐牧诉B綿的丘陵的輪廓以外,此地未經(jīng)人工修葺整治。薄薄的植被籠罩著廣闊的高地和峽谷的斜坡,還沒(méi)有受到人的勞動(dòng)的影響。本地的牧草和雜草,分散在一小塊一小塊土地上的金雀花,為了占據(jù)貧乏的表面土壤而互相競(jìng)爭(zhēng)著;它們同夏季的烈日斗爭(zhēng),同冬季的嚴(yán)霜斗爭(zhēng),同一年四季從大西洋或北海不斷吹來(lái)的狂風(fēng)斗爭(zhēng);它們盡其最大可能來(lái)彌補(bǔ)為各種地上和地下動(dòng)物所造成的破壞。年復(fù)一年,在本地植物中不停的生存競(jìng)爭(zhēng),在不平衡的狀態(tài)下,維持了它們自己的通常種群數(shù)量。無(wú)可懷疑,凱撒到來(lái)之前的幾千年,在這個(gè)地區(qū)主要的是類(lèi)似的自然狀態(tài)占優(yōu)勢(shì);除非由于人的干預(yù),也沒(méi)有可以申明的理由來(lái)否定它能夠經(jīng)過(guò)同樣長(zhǎng)的將來(lái)繼續(xù)生存下去。,,嚴(yán)復(fù)譯文:赫胥黎獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野,檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當(dāng)羅馬大將愷撒未到時(shí),此間有何景物?計(jì)惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不過(guò)幾處荒墳,散見(jiàn)坡陀起伏間,而灌木叢林,蒙茸山麓,未經(jīng)刪治如今日者,則無(wú)疑也。怒生之草,交加之藤,勢(shì)如爭(zhēng)長(zhǎng)相雄,各據(jù)一抔壤土。夏與畏日爭(zhēng),冬與嚴(yán)霜爭(zhēng),四時(shí)之內(nèi),飄風(fēng)怒吹,或西發(fā)西洋,或東起北海,旁午交扇,無(wú)時(shí)而息,上有鳥(niǎo)獸之踐啄,下有蟻蝝之嚙傷。憔悴孤虛,旋生旋滅。菀枯頃刻,莫可究詳。是離離者亦各盡天能,以自存種族而已。數(shù)畝之內(nèi),戰(zhàn)事熾然,強(qiáng)者后亡,弱者先絕。年年歲歲,偏有遺留。未知始自何年,更不知止于何代。茍人事不施于其間,則莽莽榛榛,長(zhǎng)此互相吞并,混逐蔓延而已,而詰之者誰(shuí)耶?,Ulysses選譯,Tostrive,toseek,tofind,andnottoyield.Itmaybethatthegulfswillwashusdown.ItmaybeweshalltouchtheHappyIsles,…Butnothingeretheend,Someworkofnoblenotemayyetbedone.,,掛帆滄海,風(fēng)波茫茫;或淪無(wú)底,或達(dá)仙鄉(xiāng);二者何擇,將然未然;時(shí)乎時(shí)乎,吾奮吾黎;不竦sǒng不戁nǎn,丈夫之必。,“信、達(dá)、雅”思想的歷史局限性,一盲目崇古的錯(cuò)誤傾向二雅與俗的絕對(duì)對(duì)立,有違辯證法,嚴(yán)復(fù)“達(dá)旨”譯法,“譯文取明深義,故詞句之間,時(shí)有所顛倒附益,不斤斤于字比句次,而意義則不倍本文。題曰達(dá)旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實(shí)非正法。什法師有云:‘學(xué)我者病?!瘉?lái)者方多,幸勿以是書(shū)為口實(shí)也。”,“達(dá)旨”的具體表現(xiàn),“文多繁復(fù)而無(wú)關(guān)宏旨,則概括要以譯之”“所言多當(dāng)時(shí)瑣節(jié),則刪置之”“中間義旨,則承用原書(shū);而所引喻設(shè)譬,則多用己意更易。蓋吾之為書(shū),取足喻人而已,謹(jǐn)合原文與否,所不論也?!?“達(dá)旨”的原因,一考慮到讀者的理解性二中國(guó)讀者當(dāng)時(shí)的意識(shí)形態(tài)可能產(chǎn)生抗拒,- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- lecture8 維新 代表人物 翻譯 思想
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-12806097.html