【跨文化交際論文】對外漢語教學中的文化詞語教學
《【跨文化交際論文】對外漢語教學中的文化詞語教學》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《【跨文化交際論文】對外漢語教學中的文化詞語教學(8頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
【跨文化交際論文】對外漢語教學中的文化詞語教學摘要:語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)涵。隨著社會的發(fā)展,漢語中積淀了越來越多的文化詞語,而留學生對于文化詞語學習的興趣也逐漸高漲。本文從以下幾個方面探討對外漢語教學中的文化詞語教學:對外漢語中的文化因素、文化詞語的內(nèi)涵及分類、留學生運用文化詞語的偏誤分析、教學中加強跨文化交際能力的培養(yǎng)。關鍵字:對外,漢語,語言漢語是漢文化的載體,漢文化又是漢語的內(nèi)蘊,尤其是漢語詞匯,更是漢文化累積而成的活化石。民族的社會歷史、生活環(huán)境、宗教信仰、風俗、價值觀念、審美觀念等各種文化要素影響著漢語中的文化詞語。對外漢語教學的主要目的是培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,因為文化因素教學應該是以培養(yǎng)語言交際能力為目的的。在文化詞語的教學中,對外漢語教師應該培養(yǎng)學生的漢語交際能力,全面、深入地了解和認識中華民族悠久的歷史和燦爛的文化。對外漢語中的文化因素語言是文化的重要組成部分,又是文化的載體。語言為文化的傳播發(fā)揮了重要的作用。例如傳統(tǒng)中國文化里重和諧的價值觀,古往今來人們都把人際關系的和諧當作治國理家的價值觀,因此有很多包含“和”字的詞語,如“和睦”、“ 和順” 、“和解”等都體現(xiàn)了漢民族的重和諧的這一觀念。語言作為文化的載體也反映了文化。例如中華民族很注重“ 家” 的觀念和親屬的稱謂,在漢語里的“堂兄”、“堂弟”、“ 堂姐” 、“堂妹”、“表兄” 、“表弟”、“表姐”、“表妹”這些稱謂在英語里僅用“cousin”就可以表達,這也體現(xiàn)了西方文化里的個人主義,沒有家族的觀念。再如顏色詞“紅”,紅色在中國的傳統(tǒng)文化中象征著喜慶、吉祥,中國人結(jié)婚時會在門上貼上紅雙喜以表吉祥,過春節(jié)時家家戶戶也會張貼紅色的春聯(lián),它代表了一種正面文化。由此,“紅”也引申出興旺、發(fā)達等含義,所以在慶賀公司開業(yè)或工程奠基儀式及落成典禮等的時候,人們會用紅綢結(jié)彩然后剪彩,也常用“紅”作語素,組成詞語如“ 紅利”、“ 分紅” 、“紅包”等。紅色在中國戲曲臉譜藝術中,也象征著忠義、勇武、堅毅、坦誠等品性。對外漢語中的文化因素是教學的重點和難點,教師需要通過對比教學的方法讓學生更加深入地理解中華文化,從而把語言教學和文化教學更好地統(tǒng)一起來。學生則不僅要了解漢語詞匯本身的含義,也要通過對文化的學習進一步理解中國文化的內(nèi)涵。文化詞語的內(nèi)涵及分類蘊含著社會文化意義的詞語是文化詞語。文化意義包含了社會所賦予詞語的聯(lián)想義、比喻義、象征義、引申義、感情色彩與語體色彩和一些特有的含義。文化詞語既是詞匯教學,同時也是詞語的文化因素教學。從“文化四層次說”(張岱年、方克立,1995:3)對文化詞語進行分類,文化詞語可以分為以下幾類:制度文化詞語:制度文化詞語反映的是人類在社會實踐中建立的各種行為規(guī)范、準則以及各種組織形式。(1 )政治法律制度:連坐、禪讓、秦始皇、丞相、封禪、一國兩制(2 )經(jīng)濟制度:休養(yǎng)生息、屯田、聯(lián)產(chǎn)承包責任制、雙軌制(3 )社會文化制度:科舉、狀元、鄉(xiāng)試、宗祠、文字獄、百家爭鳴(4 )政治制度:休養(yǎng)生息、港人治港,澳人治澳、人民代表大會制度物態(tài)文化詞語。物態(tài)文化詞語反映的是人類加工自然創(chuàng)制的各種器物,可分為以下幾類:(5 )建筑:華表、四合院、長城、故宮、孔廟、窯洞、皇陵(6 )飲食:餃子、月餅、粽子、年糕、蓮子、湯圓(7 )器具:八仙桌、太師椅、花轎、花車、筆墨紙硯(8 )服飾:烏紗帽、馬褂、胡服、長衫、冠冕、旗袍、中山裝(9 )自然地理:梅雨、春分、三伏、三九、梯田心態(tài)文化詞語。心態(tài)文化詞語是指一些反映人們的價值觀念、審美情趣、思維方式、宗教感情、民族性格等方面的詞語,屬社會心理和意識形態(tài)范疇,是文化的核心部分。(10)價值觀念:和為貴、仁者愛人、己所不欲,勿施于人、天人合一、天涯若比鄰(11)審美情趣:豐滿、旺夫相、勻稱、柳葉眉、瓜子臉、濃眉大眼(12)思維方式:槍打出頭鳥、樹大招風、戴高帽兒、愛屋及烏、左右逢源、中庸行為文化詞語。行為文化詞語是一些反映約定俗成的風俗習慣的詞語,包括:(13)禮儀:長跪、請安、拜堂(14)習俗:鬧洞房、踏青、賞菊、劃龍舟、賞花燈、登高(15)節(jié)令:春節(jié)、端午、中秋、重陽、清明、元宵從另一個角度也能夠看出文化詞語基本上有兩種來源。第一,文化詞語是在中國社會特色的歷史文化背景下形成,本身蘊含著濃厚的文化內(nèi)涵。第二,在長期的使用過程中被納入了文化內(nèi)涵的詞語,它們通過原有的語言意義才能夠顯示出其中的文化意義。尤其是與社會文化生活變動密切相關產(chǎn)生出的新詞語,如“富二代”、“房奴”、“神馬” 、“雷人” 等。因此在對外漢語教學中不能忽視這些文化詞語的教學,學習者對文化詞語感興趣,但漢語學習者往往在使用文化詞語時會出現(xiàn)“詞不達意”的現(xiàn)象,這就是沒有真正理解文化詞語的內(nèi)涵造成的。留學生運用文化詞語的偏誤分析胡明揚在《問候語的文化心理背景》一文中提到“ 對外漢語教學從一開始就非常重視培養(yǎng)學生運用漢語的實際交際能力,這是完全正確的。但是要正確地運用漢語就不僅僅是一個語音、詞匯和語法的問題,還必須了解中國社會的歷史文化傳統(tǒng)和民族心理背景,否則就不可能懂得在不同的場合,對不同的人,恰當?shù)剡\用漢語?!币鬃屃魧W生產(chǎn)生偏誤的文化詞語一般是運用比喻、象征、聯(lián)想、引申等手法反映出來的隱含著深層文化意義的詞。如:今天同學們在外面吃完飯,餐桌上還剩了很多菜,大家吃不了兜著走吧。句子里“吃不完兜著走”并不是表達“菜沒有吃完,將剩菜帶走”的意思,而是比喻出了問題后果很嚴重,承擔不起或者難以承受。有些留學生沒有完全理解文化詞語的意思,僅僅用詞語的表面意思來理解,這樣往往會造成搭配意義方面的偏誤。例如:你脾氣太不好了,總讓我喝閉門羹。在這個句子中,常常與“閉門羹”搭配的是“吃”,而不是“喝” 。除了以上兩種偏誤,留學生也會產(chǎn)生語用方面的偏誤。文化詞語語用方面的偏誤常常是混淆了某個文化詞語的使用對象和使用的語言環(huán)境。例如:我的漢語口語不錯,真有兩下子。句子中的“真有兩下子”常常用于別人夸自己或者自己夸別人時,用在例句中不恰當,屬于使用錯誤而引起的偏誤。留學生在學習漢語的過程中,如果不能很好的理解中國文化,那么產(chǎn)生文化詞語的偏誤就難以避免,這也會影響、阻礙其漢語交際能力的提高。教學中加強跨文化交際能力的培養(yǎng)對外漢語的教學目的是培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。周健在《論漢語教學中的文化教學及教師的雙文化意識》一文中提到“對外漢語中的交際文化因素主要體現(xiàn)在語言的詞匯系統(tǒng)、語法系統(tǒng)和語用系統(tǒng)中。”學習者在學習漢語時,除了學習詞匯和語法以外,還應該大量地學習中國的文化,將文化與語言結(jié)合起來。學習者可以多與中國人交流,感受文化詞語真實的語言環(huán)境,將跨文化交際能力運用到實踐中。教師應該讓學生進行廣泛的課外閱讀,比如閱讀文學作品,看原版電影等等,通過多種渠道接觸最真實最全面的的語言環(huán)境,了解中國的文化,包括中國的國情、藝術、歷史和風土人情,從而對文化詞語有更好地理解。增強目的語文化的敏感度,努力培養(yǎng)雙語能力,加強自身的語言文化修養(yǎng)。對外漢語中的文化詞語教學對教師也提出了很高的要求。教師不僅要熟悉中國的文化,還要對不同背景的留學生的母語文化有所了解。只有這樣才能在教授文化詞語時很好地掌握兩種文化的差異之處和相同之處,以較好的方式將文化詞語教給留學生。綜上所述,文化與語言是共生共存,相互依賴的。語言在作為一種交際工具的同時,也在很多方面體現(xiàn)著文化、承載著文化。漢語中存在著大量的文化詞語,它兼有民族性和隱含性的特征。在對外漢語教學中加入文化因素,可以幫助學習者克服文化差異的干擾,減少跨文化交際中的障礙和沖突。留學生在學習文化詞語的同時,也學習了中華民族的傳統(tǒng)文化,歷史文化等。這就需要留學生在學習漢語時要有較高的文化敏感度和較強的跨文化交際意識。對外漢語教學對教師的要求也很高,要求教師有良好的外語修養(yǎng)和雙文化對比的理論修養(yǎng)。- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關 鍵 詞:
- 文化 交際 論文 對外漢語 教學 中的 詞語
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經(jīng)上傳用戶書面授權(quán),請勿作他用。
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-529631.html