《屈原列傳》全文翻譯.doc
《《屈原列傳》全文翻譯.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《屈原列傳》全文翻譯.doc(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
《屈原列傳》全文翻譯 第一段:屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令。入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯。王甚任之。 翻譯:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚懷王的左徒。(他)知識(shí)廣博,記憶力很強(qiáng),明了國(guó)家治亂的道理,擅長(zhǎng)外交辭令。對(duì)內(nèi),同楚王謀劃商討國(guó)家大事,頒發(fā)號(hào)令;對(duì)外,接待賓客,應(yīng)酬答對(duì)各國(guó)諸侯。楚王很信任他。 上官大夫與之同列,爭(zhēng)寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定,上官大夫見(jiàn)而欲奪之,屈平不與。因讒之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功,曰:以為‘非我莫能為’也。”王怒而疏屈平。 翻譯:上官大夫和他職位相等,想爭(zhēng)得楚王對(duì)他的寵愛(ài),便心里嫉妒屈原的賢能。楚懷王派屈原制定國(guó)家的法令,屈原編寫(xiě)的草稿尚未定稿,上官大夫看見(jiàn)了,就想硬要奪走(一說(shuō)更改)草稿,屈原不給。上官大夫就讒毀他說(shuō):“君王讓(屈原)制定法令,大家沒(méi)人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功勞,說(shuō):‘除了我,沒(méi)有人能制定法令了’。”楚王聽(tīng)了很生氣,因而疏遠(yuǎn)了屈原。 第二段:屈平疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》?!半x騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛,未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。 翻譯:屈原痛心楚懷王聽(tīng)信讒言,不能分辨是非,諂媚國(guó)君的人遮蔽了楚懷王的明見(jiàn),邪惡的小人危害公正無(wú)私的人,端方正直的人不被昏君讒臣所容,所以憂愁深思,就創(chuàng)作了《離騷》?!半x騷”,就是遭遇憂愁的意思。上天,是人的原始;父母,是人的根本。人處境困難時(shí),總是要追念本源(上天和父母,希望給以援助),所以勞累疲倦時(shí),沒(méi)有不呼叫上天的;病痛和內(nèi)心悲傷時(shí),沒(méi)有不呼叫父母的。屈原正大光明行為正直,竭盡忠心用盡智慧來(lái)侍奉他的國(guó)君,卻被小人離間,可以說(shuō)處境很困難。誠(chéng)信而被懷疑,盡忠卻被誹謗,能沒(méi)有怨憤嗎?屈原作《離騷》,是從怨憤引起的。 《國(guó)風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣。 翻譯:《國(guó)風(fēng)》雖然多寫(xiě)男女愛(ài)情,但不過(guò)分?!缎⊙拧冯m然多譏諷指責(zé),但并不宣揚(yáng)作亂。像《離騷》,可以說(shuō)是兼有二者的特點(diǎn)了。 上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見(jiàn)。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類(lèi)邇而見(jiàn)義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月?tīng)?zhēng)光可也。 翻譯:(他)遠(yuǎn)古提到帝嚳,近古提到齊桓公,中古提道商湯、周武王,利用古代帝王這些事用來(lái)諷刺當(dāng)世社會(huì)。闡明道德的廣闊崇高,國(guó)家治亂興亡的道理(規(guī)律) ,沒(méi)有不全表現(xiàn)出來(lái)的。他的文章簡(jiǎn)約,語(yǔ)言含蓄(精深),他的志趣高潔,行為正直。他舉用(寫(xiě))的文字,不過(guò)是尋常事情,但是它的旨趣是極大的,列舉的事例雖然淺近 ,但是含義卻十分深遠(yuǎn) 。他的志趣高潔,所以作品中多用美人芳草作比喻;他的行為正直,所以至死不容于世。他自己遠(yuǎn)離污泥濁水,象蟬脫殼那樣擺脫污穢環(huán)境,以便超脫世俗之外,不沾染塵世的污垢,出于污泥而不染黑,(保持高潔的品德),推究這種志行,即使同日月?tīng)?zhēng)光都可以。 第三段:屈平既絀,其后秦欲伐齊,齊與楚從(同“縱”)親(親善)。惠王患之,乃令張儀佯去秦,厚幣委質(zhì)事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從親,楚誠(chéng)能絕齊,秦愿獻(xiàn)商、于之地六百里?!背淹踟澏艔垉x,遂絕齊,使使如秦受地。 翻譯:屈原已經(jīng)(被)免官,這以后秦國(guó)想進(jìn)攻齊國(guó),齊國(guó)與楚國(guó)聯(lián)合抗秦。秦惠王以為這是憂患,便派張儀假裝離開(kāi)秦國(guó),拿著豐厚的禮物送給楚國(guó)作為信物,表示愿意侍奉楚王,說(shuō):“秦國(guó)很憎恨齊國(guó),齊國(guó)卻同楚國(guó)聯(lián)合,如果楚國(guó)真能同齊國(guó)斷絕外交關(guān)系,秦國(guó)愿意獻(xiàn)上商于一帶六百里地方?!背淹踟澋猛恋鼐拖嘈帕藦垉x,于是同齊國(guó)絕齊,派使者到秦國(guó),接受秦國(guó)所允許割讓的土地。 張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里?!背古?,歸告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發(fā)兵擊之,大破楚師于丹、淅,斬首八萬(wàn),虜楚將屈匄,遂取楚之漢中地。懷王乃悉發(fā)國(guó)中兵,以深入擊秦,戰(zhàn)于藍(lán)田。魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒不救楚,楚大困。 翻譯:張儀欺騙楚國(guó)使者說(shuō):“我同楚王約定是六里的地方,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)給六百里?!背?guó)的使者生氣地離開(kāi),回來(lái)報(bào)告給楚懷王。懷王很生氣,便大規(guī)模調(diào)動(dòng)軍隊(duì)去打秦國(guó)。秦國(guó)派兵迎擊楚國(guó)軍隊(duì),在丹水、淅水,把楚軍打得大敗,殺死八萬(wàn)人,俘虜楚大將屈匄,于是奪取楚國(guó)的漢中地區(qū)。楚懷王就調(diào)動(dòng)全國(guó)軍隊(duì),深入秦地作戰(zhàn),在藍(lán)田開(kāi)戰(zhàn)。魏國(guó)聽(tīng)說(shuō)這消息,偷襲楚國(guó)鄧地,楚軍害怕了,從秦撤回。但是齊國(guó)始終怨恨楚國(guó)絕交,不救楚國(guó),楚國(guó)處境十分困難。 明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉?!睆垉x聞,乃曰:“以一儀而當(dāng)漢中地,臣請(qǐng)往如楚。”如楚,又因厚幣用事者臣靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽(tīng)鄭袖,復(fù)釋去張儀。是時(shí)屈平既疏,不復(fù)在位,使于齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。 翻譯:第二年,秦國(guó)割還漢中土地來(lái)同楚國(guó)講和。楚王說(shuō):“不愿得到土地,希望得到張儀就甘心情愿了?!睆垉x聽(tīng)說(shuō)了,就說(shuō):“用一個(gè)張儀可抵當(dāng)漢中土地,臣請(qǐng)求前往到楚國(guó)?!钡匠?guó)后,張儀又憑借豐厚的禮物賄賂楚國(guó)當(dāng)權(quán)的大臣靳尚,還讓他對(duì)懷王的寵妃鄭袖編造了一套騙人的假話。懷王終于聽(tīng)信了鄭袖的話,又放走了張儀。這時(shí)屈原已被疏遠(yuǎn),又不在朝廷做官,出使到齊國(guó),回來(lái)后,勸諫懷說(shuō):“為什么不殺張儀?”懷王后悔了,派人追趕張儀,沒(méi)有追上。 第四段:其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐眜。 時(shí)秦昭王與楚婚,欲與懷王會(huì)。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國(guó),不可信。不如毋行?!睉淹踔勺幼犹m勸王行:“奈何絕秦歡?”懷王卒行。入武關(guān),秦伏兵絕其后,因留懷王以求割地。懷王怒,不聽(tīng)。亡走趙,趙不內(nèi)。復(fù)之秦,竟死于秦而歸葬。 翻譯:在這以后,諸侯聯(lián)合進(jìn)攻楚國(guó),把楚國(guó)打得大敗,殺死楚國(guó)的大將唐眜。 這時(shí)秦昭王和楚國(guó)通婚,要同懷王會(huì)見(jiàn)。懷王打算去,屈原說(shuō):“秦國(guó)是虎狼一樣的國(guó)家,不可以相信。不如不去?!睉淹醯男鹤幼犹m勸楚王去:“為會(huì)么要斷絕和秦國(guó)的友好關(guān)系?”懷王終于去了。進(jìn)入武關(guān)后,秦國(guó)的伏兵截?cái)嗔藲w楚的后路。趁機(jī)扣留懷王來(lái)求得割讓土地。懷王很生氣,不答應(yīng)。逃跑到趙國(guó),趙國(guó)不敢接納。又回到秦國(guó),終于死在秦國(guó),尸體被運(yùn)回(楚國(guó))埋葬。 第五段:長(zhǎng)子頃襄王立,以其第子蘭為令尹。楚人既咎子蘭以勸懷王入秦而不反也;屈平既嫉之,雖放流,眷顧楚國(guó),系心懷王,不忘欲反;冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國(guó)而欲反復(fù)(恢復(fù))之,一篇之中三致志焉。然終無(wú)可奈何,故不可以反。卒以此見(jiàn)懷王之終不悟也。 翻譯:懷王的大兒子頃襄王繼位做國(guó)君,用他的弟弟子蘭做令尹。楚國(guó)人全責(zé)怪子蘭,因?yàn)樗麆裾f(shuō)懷王去秦國(guó)卻未回來(lái);屈原也痛恨他,雖然被流放,仍然眷戀楚國(guó),掛念著懷王,不忘祖國(guó)想返回朝中,希望君王能夠一旦覺(jué)悟,楚國(guó)壞的習(xí)俗一旦改變。他愛(ài)護(hù)君王振興國(guó)家,想把楚國(guó)從衰弱的局勢(shì)中挽救過(guò)來(lái),在(《離騷》)一篇作品里再三表達(dá)這種意愿。然而終于無(wú)濟(jì)于事,所以不能返回朝中,終于由這種情況看出懷王始終沒(méi)有醒悟了。 第六段:人君無(wú)愚、智、賢、不肖,莫不欲求忠以自為(為,輔佐),舉賢以自佐;然亡國(guó)破家(的事)相隨屬,而圣君治國(guó)累世而不見(jiàn)者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。此不知人禍也。 翻譯:做君王的無(wú)論愚昧的、聰明的、賢良的,不賢良的,沒(méi)有不想得到忠臣來(lái)幫助自己做好國(guó)君,選拔賢良的人輔佐自己;但是使國(guó)滅亡使家破碎的事一件接著一件,而圣明治國(guó)的君主好幾代都沒(méi)見(jiàn)到過(guò),正是人們說(shuō)的忠臣不忠,人們說(shuō)的賢人不賢啊。懷王因?yàn)椴幻靼字页紤?yīng)盡的職責(zé)本分,所以在內(nèi)為鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫、令尹子蘭。(結(jié)果)軍隊(duì)被打敗,國(guó)土被割削,丟失漢中六個(gè)郡的地方,自己遠(yuǎn)離故國(guó)死在秦國(guó),被天下人所恥笑。這就是不知忠奸的禍害啊。 令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王,頃襄王怒而遷之。 屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨(dú)清,眾人皆醉而我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放?!? 翻譯:令尹子蘭聽(tīng)說(shuō)屈原憤恨他的話后,很生氣,終于指派上官大夫在頃襄王面前詆毀屈原,頃襄王聽(tīng)了很生氣,把屈原放逐出去。 屈原走到江邊,披散著頭發(fā)沿著水邊邊走邊吟唱,臉色憔悴,形體和容貌都象干枯的樹(shù)木一樣。一個(gè)漁翁看見(jiàn)就問(wèn)他說(shuō):“您不是三閭大夫嗎?為什么來(lái)到這里?”屈原說(shuō):“全世混濁卻只有我一人清白,大家都醉了卻只有我一人清醒,因此被放逐?!? 漁父曰:“夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令(使)見(jiàn)放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰(shuí)能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常(長(zhǎng))流而葬乎江魚(yú)腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?”乃作《懷沙》之賦,于是懷石,遂自投汩羅以死。 翻譯:漁翁說(shuō):“聰明賢哲的人,不被事物所拘束,而能順隨世俗的變化。全世上都混濁,為什么不順著潮流推波助瀾?眾人都醉了,為什么不一同吃那酒糟喝那薄酒?為什么要保持高尚的節(jié)操志向,卻使自己被放逐呢?”屈原說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),剛洗過(guò)頭的人一定要用手彈去冠上的灰塵,剛洗過(guò)澡的人一定抖掉衣服上的塵土。一個(gè)人,誰(shuí)又能用清凈潔白的身體,去受臟物的污染呢?(我)寧愿跳入水中,葬身魚(yú)腹,又怎能用高尚純潔的品德,去蒙受世上的塵垢呢?”于是寫(xiě)下了《懷沙》賦,便抱著石頭,自己跳到汨羅江死了。 第七段:屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見(jiàn)稱。皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削,數(shù)十年竟為秦所滅。 翻譯:屈原死了以后,楚國(guó)有宋玉、唐勒、景差等人,都愛(ài)好文學(xué)并以善于作賦被人稱贊。但他們都只效法屈原說(shuō)話得體善于應(yīng)對(duì),始終不敢直言進(jìn)諫。在這以后,楚國(guó)一天天削弱,幾十年后,終于被秦國(guó)滅掉。 第八段:太史公曰:“余讀《離騷》、《天問(wèn)》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。適長(zhǎng)沙,觀屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見(jiàn)其為人。及見(jiàn)賈生吊之,又怪屈原以彼其材游諸侯,何國(guó)不容,而自令若是!讀《服鳥(niǎo)賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。 翻譯:太史公說(shuō):我讀《離騷》《天問(wèn)》《招魂》《哀郢》,總是痛心他的志向沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。 到長(zhǎng)沙,看到屈原自沉的地方,沒(méi)有不流下眼淚,追懷他的為人。 等到看了賈誼悼念他的文章,又責(zé)怪屈原如果憑他的才能去游走諸侯國(guó),哪個(gè)國(guó)家不容納他,但他自己卻選擇了這樣的道路! 讀了《服鳥(niǎo)賦》,作者把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫然失落了。- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 屈原列傳 屈原 列傳 全文 翻譯
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-6591109.html