哈姆雷特語言賞析.ppt
《哈姆雷特語言賞析.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《哈姆雷特語言賞析.ppt(11頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
莎士比亞戲劇語言賞析 第三小組 人生只不過是一個行走的影子 一個在舞臺上指手畫腳的伶人 登場片刻 就在無聲無息中悄然退下 它是一個愚人所講的故事 充滿喧嘩和騷動 卻找不到一點意義 不必害怕 這島上眾生喧嘩 簡潔是智慧的靈魂 冗長是膚淺的藻飾 二十麗姝 請來吻我 衰草枯楊 青春易過 玫瑰花即使換了一個名字 還是一樣的芬芳 即使被關在果殼之中 我仍自以為無限空間之王 只要人類在呼吸 眼睛看得見 我這詩就活著 使你的生命綿延 其實莎士比亞時代的英語 跟現(xiàn)代通行英語之間 算不上有很大不同 只因為我們在學英語時 或該說 我們大部分是在學英文時 有許多人因為被現(xiàn)代通行英文 或所謂標準英文的形式限制住 加上因為學校英文教學 往往用量化的考試分數(shù) 來作唯一評量標準 以及被因之衍生的一堆莫名其妙的東西不斷制約之故 而有僵化難以變通 以致見形式小有不同 就以為是大不同者 望而生畏 不敢親近而已 威廉 莎士比亞是世界上最有名的戲劇作家和詩人之一 世界文學中現(xiàn)實主義的奠基者之一 在世界的很多地方 人們尊奉他為迄今為止最偉大的劇作家 他以其鮮明生動的人物塑造 精心組織的結構 扣人心弦的情節(jié) 和優(yōu)美如畫的語言而聞名天下 這里我們僅論述他的戲劇語言特點 劉炳善先生認為 莎士比亞和欽定圣經(jīng)是英語語言的兩大淵源 可以說這樣評價毫不夸張 這種觀點也為廣大的文學批評家所接受 那么莎士比語言的美或者說特點到底是什么呢 這里我們主要談談他的戲劇語言特點 1 語體特色 真實性莎士比亞是英語語言的大師 他運用英語是如此的輕松自如 莎士比亞的戲劇中刻畫了幾百個人物形象 上自國王 王后 王子 下至盜賊 小丑 掘墓人 每個人物的語言都有自己的特點 基本上所有的話語都適合人物的身份 并且每一個人在不同場合說話也不一樣 莎士比亞有時運用優(yōu)雅正式的語言 因為說話者來自社會的上層并且是處在正式場合 有時也有來自社會下層的戲謔甚至使用俚語 有時甚至不惜破壞禁忌 這是為了適應普通觀眾的娛樂品味 所以這就很好理解為什么哈姆雷特的語言和掘墓人的語言截然不同 在劇本中我們能發(fā)現(xiàn)很多類似的例子 比如鮑西婭和夏洛克 亨利四世和福爾斯塔福 這個特別的肥肥的 騎士 一定以他的幽默和惡作劇給讀者和觀眾留下了深刻的印象 修辭手法一些批評家在他們統(tǒng)計的基礎上得出如下結論 幾乎所有的修辭手法莎士比亞都在他的作品中熟練使用過 這些修辭手法大大增添了他作品的美 使其描寫生動有力 發(fā)人深思 這里我們就討論幾種評論家寫得不多 而作家卻用得比較頻繁的修辭手法 1 雙關2 矛盾修辭3 諷刺4 借代 雙關 據(jù)粗略統(tǒng)計 在莎士比亞的十四行詩和戲劇中 大約使用了3 000例雙關手法 莎士比亞對雙關情有獨鐘 幾乎在每部戲劇中都運用之 王玉龍在 英語修辭與寫作 中給它定義為 根據(jù)單詞音同或音近而義不同而巧妙使用詞匯的一種智慧語 莎士比亞經(jīng)常根據(jù)單詞的不同意義來創(chuàng)造幽默喜劇的效果 Eg King butnow mycousinHamlet andmysun Hamlet aside alittlemorethankinandlessthankind King Howisitthatthecloudsstillhangonyou Hamlet Notso mylord I mtoomuchI thesun Hamlet ActI SceneII國王 好好利用你的時間 雷歐提斯 盡情發(fā)揮你的才能吧 可是 來 我的侄兒哈姆萊特 我的孩子 哈姆萊特 旁白 超乎尋常的親族 漠不相干的路人 國王 為什么愁云依舊籠罩在你的身上 哈姆萊特 不 陛下 我已經(jīng)在太陽里曬得太久了 新王克羅迪斯 哈姆雷特的叔叔 現(xiàn)在的繼父 問哈姆雷特為什么如此的不開心 哈姆雷特很有諷刺意味的說道 我已經(jīng)在太陽里曬得太久了 這里sun的音和 son 差不多 含義既是皇家的恩澤我已沐浴的太久了 又是我做你的兒子已經(jīng)夠了 在這個對話中 莎士比亞還巧妙的運用克羅迪斯稱呼哈姆雷特兒子 做了一個文字游戲 哈姆雷特旁白道 超乎尋常的親族 漠不相干的路人 用 kin 和 kind 來創(chuàng)造一種智慧語 矛盾修辭矛盾修辭是一種將表面矛盾的詞匯放在一起以產(chǎn)生一種寓言雋語的效果 即 莎士比亞經(jīng)常將互相矛盾的一些詞放置在一起來表達人物的非常復雜的心情 Eg Oserpendheart hidwithaflow ringface DideverdragonkeepsofairaCave Beautifultyrant Fiendangelical Dovo feather draven Wolfishraveninglamb Despisedsubstanceofdivinestshow Justoppositewhatthoughjustlyseem stAdammedsaint anhonorablevillain RomeoandJuliet ActIII SceneII朱麗葉 啊 花一樣的面龐里藏著蛇一樣的心 那一條惡龍曾經(jīng)棲息在這樣清雅的洞府里 美麗的暴君 天使般的魔鬼 披著白鴿羽毛的烏鴉 豺狼一樣殘忍的羔羊 圣潔的外表包覆著丑惡的實質 你的內(nèi)心剛巧和你的形狀相反 一個萬惡的圣人 一個莊嚴的奸徒 這里是當羅密歐不小心在斗毆中殺死朱利葉的表兄時 朱利葉所說的一段話 作者將那么多的互相矛盾的詞語放在一起 生動的表達了朱利葉當時對她的愛人愛恨交織的感情 諷刺 諷刺意味著字面意義是所想表達的意義的反面 旨在嘲笑諷刺或者幽默 一般的可以分為詞語反諷 戲劇反諷和情景反諷三種 這里我們從 朱利葉斯 愷撒 巾選一例為證 當布一托斯殺死了朱利葉斯 愷撤后 他允許 安樂尼面對凱撒的尸體做一祭文 安樂尼很好的把握 r這次千被難逢的機會 煽動大眾情緒 發(fā)生了驚天逆轉 當布魯托斯出去時 人們還擁戴他為英雄 安東尼演講后 他被羅馬民眾趕出了城 在安東尼這篇有力的演講當中 他反復多次的說 yetBtutussayshewasambitious andBrutusisanhonorableman ActIII ScenceII 但是布魯托斯說他 指愷撒 野心勃勃 而布魯托斯是一個誠實的人 三幕二場 但是安東尼所佐證的事實卻反映的是反面的情況 所以慢慢的聽眾就發(fā)現(xiàn)愷撒是一個誠實的人 而布魯托斯則證明是野心勃勃的 最后就出現(xiàn)了戲劇性的變化 大出布魯托斯和讀者想象 從這個例我們也可以看出演講的神奇力 有時真的是如贊巧舌 勝過雄兵百萬 借代 借代是用一物的名稱來指代他物的修辭手法 莎士比亞經(jīng)常使用這利t修辭于 法 增加其語言的形象性和簡潔性 Whether tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune 一Hamlet ActIII ScenceI是否應默默的忍受坎坷命運之無情打擊 這里 slings 指的是 傷害 而 arrows 指的是攻擊 襲擊 ForIneverknewSOyoungabodywithsooldahead TheMerchantofVenice ActIV SceneI想不到你瞧上去這樣年輕 見識卻這么老練 這里 oldhead 意思是布經(jīng)驗的頭腦- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 哈姆雷特 語言 賞析
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經(jīng)上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-8218801.html