礦山機(jī)械鍍鋅件油漆施工工藝.doc
《礦山機(jī)械鍍鋅件油漆施工工藝.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《礦山機(jī)械鍍鋅件油漆施工工藝.doc(15頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
阿克蘇諾貝爾防護(hù)涂料(蘇州)有限公司 Akzo Nobel International Paint(Suzhou)Co., Ltd. 項(xiàng)目名稱 PROJECT NAME SANDVIK S11D Project ANIP文件編號(hào) ANIP DOC. No. 頁碼 Page 版次 REV 17 01 文件編號(hào) DOC. No. ANIP-TSD-PWS20130906 Painting Work Procedure for the Galvanized mesh 鍍鋅構(gòu)件涂裝施工工藝 01 Issue for Approve 2013-09-06 Likun Li 版次REV 說明 Description 日期 Date 編制 PRE’D 審核 Review 批準(zhǔn) Approve 日期 Date 審核 Review 批準(zhǔn) Approve Coating Supplier涂料供應(yīng)商 Akzonobel International Paint (Suzhou) Co., ltd 1. Scope 范圍 This Painting Technology Specification covers surface preparation and painting specification. This document is organized on basis of International Protective Coatings Products Data Sheets of Akzonobel International Paint. It is composed of additional regulations and the detail descriptions in the above documents mentioned, and therefore is not to be the substitute of them. The specification is prepared with the reference of the Project Contract Specification. 本技術(shù)工藝涵蓋了表面處理及涂料技術(shù)規(guī)格。文件根據(jù)阿克蘇諾貝爾防護(hù)涂料產(chǎn)品手冊(cè)制定的,不是取代任何該項(xiàng)目的規(guī)范文件,而是對(duì)它們補(bǔ)充說明或細(xì)節(jié)性描述。此外,本文件服從于此項(xiàng)目合同技術(shù)規(guī)范中提到的要求。 2. Standards, References, Definitions and Abbreviations 標(biāo)準(zhǔn)和參考文獻(xiàn) SSPC the Society of Protective Coating 美國防護(hù)涂料協(xié)會(huì) NACE Nation Association of Corrosion Engineer 美國防腐工程師協(xié)會(huì) ASTM America Society for Testing and Materials 美國試驗(yàn)和材料協(xié)會(huì) ISO International Standard Organization 國際標(biāo)準(zhǔn)化組織 DFT Dry Film Thickness 干膜厚度 WFT Wet Film Thickness 濕膜厚度 2.1 SSPC/NACE (Reference most current edition) Standard SSPC/NACE(現(xiàn)行的參考標(biāo)準(zhǔn))標(biāo)準(zhǔn) SS PC-PA1 Paint Application Specification NO.1-Shop, Field, and Maintenance Painting of steel 油漆施工規(guī)范No.1-鋼板表面在車間,現(xiàn)場和維修時(shí)的油漆施工規(guī) SSPC-PA2 Paint Application Specification NO.2-Measurement of Dry Coating Thickness with Magnetic Gauge 使用磁力測厚儀測量干膜厚度的操作規(guī)范 SSPC-SP1 Solvent Cleaning 溶劑清理 SSPC-SP7 Brush-off Blast Cleaning 掃砂級(jí)噴射清理 SSPC-AB-1 Mineral and Slag Abrasives 礦渣磨料規(guī)范 2.2 ISO Standard ISO 標(biāo)準(zhǔn) ISO 8501-1 Preparation of steel substrates before application of paints and related products–visual assessment of surface cleanliness 涂裝前鋼基材的處理-表面清潔度的目測評(píng)估 ISO 8502-3 Assessment of dust on steel surface 鋼板表面灰塵的評(píng)估 ISO 8503 Preparation of steel substrates before application of paints and related products – Surface roughness characteristics of blast cleaned substrates. 噴射清理表面粗糙度特征 ISO 8504 Preparation of steel substrates before application of paints and related products-surface preparation methods 涂裝前鋼基材的處理—表面處理方法 ISO 4624 Paint and varnishes- pull-off test for adhesion 油漆和清漆—拉開法測附著力 ISO 2409 Paints and varnishes - Cross-cut test油漆和清漆—?jiǎng)澑穹y附著力 ISO 11126 Preparation of steel substrates before application of paints and related products – Specifications for non-metallic blast-cleaning abrasives 涂裝施工前鋼材表面處理– 非金屬噴砂磨料的規(guī)定 ISO 11127 Preparation of steel substrates before application of paints and related products -- Test methods for non-metallic blast-cleaning abrasives 涂裝施工前鋼材表面處理 – 非金屬噴砂磨料測試方法 3. Coating Systems 油漆配套 Coating 涂層 Product 產(chǎn)品 Mix ratio 混合比(A:B;V/V) Thinner 稀釋劑 DFT 干膜厚度 Primer 底漆 Intergard 269 4:1 GTA 220 40m Top coat 面漆 Interthane 990 6:1 GTA733 100m Total DFT 總膜厚 140m 4. Surface Preparation for the galvanized mesh鍍鋅構(gòu)件表面處理 4.1 Removal of excessive zinc corrosion product e.g. zinc slats on the galvanizing or zinc sprayed layers prior to the application of specified primer is very important to ensure satisfactory adhesion and optimal performance. Surface should be clean, dry, abraded and free from zinc salts contamination. 為了確保滿意的附著性和最佳性能,在涂覆規(guī)定底漆之前,先清除鍍鋅或噴鋅表面上的過量鋅腐蝕物如鋅鹽,這一點(diǎn)是非常重要的。表面應(yīng)清潔,干燥,經(jīng)過打磨且無鋅鹽污染物。 4.2 Usually, sweep blasting on galvanizing steel is a preferable method to coat. Prior to blasting the galvanizing or zinc sprayed layers, water rinse to remove all white zinc salts on the surface, and solvent clean according to SSPC SP 1 to remove any visible oil, grease, etc contaminants. Sweep blasting clean the zinc surface in order to obtain the proper surface profile in 20-30 microns in conformance with ISO 8501-1 Sa 1 or SSPC SP 7. A low air pressure (4-5 kg/cm2) shall be used and hold the nozzle at 1 meter far from the surface to and move it quickly in the operation of sweep blasting. Non-ferrous abrasive shall be used, e.g. copper slag, silica sand, aluminum oxide or garnet and etc fine grade (80 mesh) nonmetallic abrasive shall be recommended. 通常,對(duì)鍍鋅鋼表面進(jìn)行掃砂處理是最為理想的方法。在對(duì)鍍鋅或噴鋅表面進(jìn)行沖砂之前,須對(duì)表面存在的白色鋅鹽進(jìn)行水沖洗,然后根據(jù)SSPC SP1的要求進(jìn)行溶劑清理,以去除可見油脂等污染物。按照ISO 8501-1 Sa 1或SSPC SP 7的方法和標(biāo)準(zhǔn)對(duì)鍍鋅表面作掃砂處理,并獲得20-30微米的表面粗糙度。進(jìn)行掃砂處理時(shí),所使用的壓縮空氣不應(yīng)太高(4-5kg/cm2)。掃砂時(shí)噴槍距離表面保持約1米距離并快速移動(dòng)。掃砂時(shí)應(yīng)使用非鐵質(zhì)的細(xì)磨料(80目),如銅礦渣,石英砂,棕剛玉或石榴石等可推薦使用。 5. Application of Coatings 油漆施工 5.1 Stripe coating 預(yù)涂 Stripe coating is an essential part of good working practice. The number and sequence of stripe-coats shall be maintained as the same as the painting specification. Stripe-coats shall be applied to areas where it is difficult to get the required coverage, including mainly plate edges, welding seams, scallops, and difficult access areas. 預(yù)涂是良好涂裝施工的重要部分,預(yù)涂的道數(shù)要和涂層系統(tǒng)中的涂層道數(shù)一致,預(yù)涂一般在那些難以達(dá)到要求的覆涂處,主要是自由邊,焊縫,扇形孔,管子,梯子,及難以觸及的部位。 5.2 Ambient Condition for Paint Application油漆涂裝的環(huán)境條件要求 Pay particular attention to the following items during painting application, stop painting except special require. 在下列施工環(huán)境條件,除非涂料產(chǎn)品對(duì)施工環(huán)境有特殊要求,涂裝施工應(yīng)停止進(jìn)行。 n The temperature of steel surface or paint is less than 3℃ below the dew point temperature, or the ambient relative humidity is above 85%. 當(dāng)構(gòu)件表面溫度不高于環(huán)境空氣露點(diǎn)溫度之差小于3℃,或者相對(duì)濕度大于85%時(shí) n When steel surface temperature is higher than 40℃( except paint supplier specified). 當(dāng)構(gòu)件表面溫度大于40℃(除非油漆供應(yīng)商產(chǎn)品允許更高的溫度); n When air temperature is lower than 5℃ 當(dāng)空氣溫度低于大約5℃時(shí); n Predefine the bad weather in two hours when over-coating outdoor. 室外涂裝施工,當(dāng)開始涂覆兩個(gè)小時(shí)內(nèi)有可肯定的不良天氣變化時(shí); n When moisture formed on surface of structure under raining, condensation and frost etc. 當(dāng)因下雨、冷凝、霜凍等天氣條件下,在構(gòu)件表面形成潮氣層時(shí); n When the effective illumination less than 500lux during paint application. 當(dāng)涂裝施工環(huán)境光照有效發(fā)光流量低于500lux時(shí)。 5.3 General Requirement of Painting油漆涂裝的一般要求 5.3.1 Painting shall be carried out on daytime or under sufficient illumination. 涂漆需在白天或有充分照明的環(huán)境下進(jìn)行。 5.3.2 The storage of paints shall meet with the requirements from MSDS of paint manufacturer. \ 油漆的存放環(huán)境應(yīng)滿足廠家MSDS對(duì)儲(chǔ)存條件的要求。 5.3.3 Solidification or invalidated paint shall not be used during storage period and removed from the site. 在儲(chǔ)存期間,已經(jīng)凝結(jié)或變質(zhì)的涂層材料不得使用,且要從現(xiàn)場搬走。 5.3.4 It is important to ensure illumination, scaffolding which assure safe and convenient application of paint. The end of scaffolding shall be kept not less 30-40cm distance from coated surface at vertical. Illumination shall be shining over any working area and has sufficient intensity. Motioned lamp-house shall be equipped. 照明、腳手架非常重要,不僅保證安全,還要保證沒有不可到達(dá)的部位,并施工方便。腳手架與涂裝表面的垂直距離至少保持在30-40cm。照明應(yīng)達(dá)到任何施工部位,且有足夠的強(qiáng)度,并配備移動(dòng)的光源。 5.3.5 Power agitator in good condition shall be used to ensure even and thorough mixing of paint. Continuous stirring shall be kept during application of zinc-rich primer. 使用工作狀態(tài)良好的動(dòng)力攪拌器,保證油漆混合均勻、徹底。富鋅漆在施工過程中需不停的攪拌. 5.3.6 Protect the non-coated surface from contamination of paint. e.g. electric, electronic, instruments, nameplates, rubber pads, screws etc. 噴涂時(shí),對(duì)于電氣、電子、儀表、銘牌、橡皮墊、螺絲等非涂漆面應(yīng)進(jìn)行保護(hù),防止其受污染。 5.3.7 Type of thinner shall be selected in according to paint category and paint instruction book from paint manufacturer. 稀釋劑的類型應(yīng)根據(jù)油漆的種類,并按照油漆廠家的使用說明書進(jìn)行選擇。 5.3.8 Thinner shall be added into during mixing and stirring when thinning is allowed. When suitable viscosity of paint has been obtained, no more thinning. Whole thinning process must be monitored by a supervisor who should be familiar with thinning proportion and thinner type. 當(dāng)允許使用稀釋劑時(shí),稀釋劑應(yīng)在攪拌混合過程中加入。油漆稀釋到合適的稠度后,不要再加稀釋劑。所有稀釋過程必須在一個(gè)熟悉加入量和加入類型的監(jiān)工的監(jiān)督下進(jìn)行。 5.3.9 The underneath coating must be hard dry and qualified and over-coated in the interval time. Prior to over-coating, surface of previous paint shall be cleaned to remove spray mist, dust, oil and other chemical contaminations. 后道涂層必須在前道涂層硬干并檢查合格后,并在油漆廠說明書要求的覆涂間隔時(shí)間范圍內(nèi)進(jìn)行覆涂,覆涂前,應(yīng)對(duì)上道涂層表面進(jìn)行清潔,除去上道涂層表面的漆霧、灰塵、油污和其它化學(xué)污染物,以保證下道涂層良好的外觀和附著力。 5.3.10 Strip coating shall be applied onto each coat prior to spray. The position of strip coat should include: backside of bars, plates edges, scallops, rough welding seam, surface knaggy, seam cracking, undercutting, free edges, handrail and ladders, screw and bolts, complex position that is hard to spray. 每層油漆噴涂前都要進(jìn)行預(yù)涂。預(yù)涂的部位包括:型材反面、板材邊口、各種孔、粗糙的焊道、表面的凹凸不平、焊道裂縫、咬口、自由邊、扶梯和扶手、螺絲和螺栓、結(jié)構(gòu)復(fù)雜難以噴涂的部位。 5.3.11 Spray equipment shall be sufficient tidy and cleaned thoroughly with solvent prior to using and after using. Equipment shall be wash cleaned with suitable thinner, eve if various paints sprayed. 噴涂設(shè)備足夠干凈,用前和用后都要把設(shè)備中的溶劑徹底清除干凈。設(shè)備要用能與噴涂油漆相溶的稀釋劑清洗。在噴涂不同種類的油漆時(shí),也要將噴涂設(shè)備清洗干凈。 5.3.12 High pressure line for airless spray shall be suitable in length. Pump shall be wash cleaned prior to use. Seal the airtight ball valve and sucker to avoid pump inhaling air. 無氣噴涂噴漆高壓管長度適當(dāng),泵須徹底清洗后才能使用。封閉嚴(yán)密球閥和吸管,避免泵空吸。 5.3.13 When spray paint, each spray fan shall be overlapped 50% at least to obtain correct paint thickness. 油漆噴涂時(shí),為保證較均勻的涂層厚度,應(yīng)保持噴涂時(shí)搭接寬度為50%。 5.3.14 Spray shall be tested prior to full spray. Spray gun should be kept 300-500mm away from coated surface at vertical. 在噴涂之前應(yīng)先試槍,噴槍應(yīng)與被噴涂構(gòu)件表面保持垂直,噴涂距離一般在300-500mm之間。 5.3.15 Suitable protection shall be applied to wet paint film to ensure proper touch-dry and prevent contaminate by dust or other foreign matters. 對(duì)于剛噴涂完畢的濕油漆,在未表干前,要予以適當(dāng)?shù)姆雷o(hù),以防沾染上灰塵或被其它物質(zhì)所污染。 The painting powder, dust, and other contaminations on the surface to be painted shall be cleaned thoroughly with sandpaper, before every painting application. The oil and grease shall be cleaned completely according to SSPC SP1: Solvent Cleaning. 每道油漆施工前,要用砂紙打磨清除待噴涂表面上的油漆粉塵,可能飄落的灰塵,以及其他污染物,如有油污,根據(jù)SSPC-SP1要用溶劑反復(fù)清除干凈。 5.3.16 During spraying, all knaggy spots of wet paint shall be smooth with brush promptly. Any sagging or runs shall be removed with brush. 在噴涂過程中,所有的凸點(diǎn)和凹陷應(yīng)立即刷平。若出現(xiàn)流掛,立即用刷子帶平。 5.3.17 Inspection shall be undertaken prior to apply the nether coat to correct bulge spots, over-spray, rough, pinholes, cissing(fresh eyes), holiday etc, coating defects which should be repaired or re-coated in accordance with the recommended methods from paint manufacturer. 在進(jìn)行下一涂層之前,都要進(jìn)行檢驗(yàn)。發(fā)現(xiàn)有凸點(diǎn)、多噴、粗糙、針孔、凹陷、漏涂或其它非正常痕跡的地方,按油漆生產(chǎn)廠推薦方法來修補(bǔ)或重新噴涂。 5.3.18 Compressed air shall be filtered via oil/water separator that is in good condition to ensure dry, non of oil/water air, if air spray has been allowed to use.如涂料允許采用有氣噴涂,其壓縮空氣必須經(jīng)過工況良好油水分離器進(jìn)行過濾,以確保壓縮空氣干燥,無油、水。 5.3.19 Ventilation of confined space e.g. pipe/tank/vessel/container 管道、儲(chǔ)罐或容器等密閉空間內(nèi)部通風(fēng) Good ventilation shall be ensured when painting in the confined space of pipe, tank or container. Good ventilation shall be helpful for: 管道、儲(chǔ)罐或容器內(nèi)部封閉的空間內(nèi)進(jìn)行涂裝施工,必須保證良好的通風(fēng)。良好的通風(fēng)有利于: Discharge organic steam and toxic, harmful gas. 及時(shí)排出有機(jī)溶劑蒸汽和有毒有害氣體; Ensure air on surface of paint film to flow, via to volatilize the solvent of paint and develop curing of film. 保證漆膜表面空氣流動(dòng),有利于油漆漆膜溶劑的揮發(fā),促進(jìn)漆膜固化。 Ensure sufficient fresh air to make applicators safety work inside tank. 確保足夠的新鮮空氣量,保證儲(chǔ)罐內(nèi)部施工人員的安全。 5.3.20 In general, paint application in pipe/tank/container shall be carried out when whole welding and other procedures that would destruct coats finished completely. For some partial area that should be welded until painting finished, 50 mm width around seam shall be covered by adhesive tape to avoid any coating that would affect welding quality. 總體來說,管道、儲(chǔ)罐或容器內(nèi)部涂層施工應(yīng)在所有的焊接和涂層破壞性施工結(jié)束后進(jìn)行,對(duì)于局部必須在涂層施工完進(jìn)行焊接的部位,在油漆涂裝前,焊縫邊緣50毫米的范圍內(nèi)應(yīng)該被粘貼覆蓋以免被涂裝上油漆,影響焊接質(zhì)量。 5.3.21 Touching up of whole paint system in pipe/tank/container shall be reduced as possible when whole welding and other destructive working completed. The integrity of coats shall be important for the whole paint system. 管道、儲(chǔ)罐或容器內(nèi)部涂層應(yīng)在所有的焊接和其它破壞性施工結(jié)束后,對(duì)涂層進(jìn)行整體施工,應(yīng)盡量減少涂層的修補(bǔ)工作。涂層的完整性對(duì)涂層的整體質(zhì)量和功能很重要。 5.3.22 Coated steelwork shall be put in service until coats had been cured completely. The detailed curing time shall refer to TDS of International paint. 涂裝好的鋼結(jié)構(gòu)涂層在涂層充分固化后,才能投入使用,具體的固化時(shí)間請(qǐng)參閱我公司該產(chǎn)品的說明書要求。 5.3.23 Coatings shall be applied onto steel surface that had been prepared properly and over-coated with itself in the interval time of over-coating. As if the interval had been exceeded, the previous coat must be abraded thoroughly and qualified. 涂料只能涂覆在經(jīng)過基層表面處理的鋼材表面和自覆涂,并要求在規(guī)定的覆涂間隔時(shí)間內(nèi)進(jìn)行覆涂,如超過最大覆涂間隔時(shí)間范圍,必須對(duì)上道涂層表面進(jìn)行“拉毛”處理并檢查合格后,才能進(jìn)行自覆涂。 5.3.24 The soft wrapping should be used to protect the coat during carriage, lifting and installing of the finished components. 完工構(gòu)件應(yīng)有保護(hù)措施,在運(yùn)輸、吊裝時(shí)應(yīng)使用軟質(zhì)包扎物。\ 5.4 Application of Tie coat Intergard 269 Intergard 269的施工 5.4.1 Mixing 混合 Mixing ratio: Part A: Part B = 4: 1(by volume) The power agitating should be employed. Agitate part A at first, combine entire contents of Curing Agent part B with part A and mix thoroughly with power agitator. The suitable quantity thinner may be added if necessary. Once the unit has been mixed it must be used within the working pot life specified. 混合比例 A組分 ? B組分 = 4?1(體積比) 應(yīng)采用機(jī)械攪拌,先攪拌均勻A組分,然后把B組全部加入A組分并攪拌均勻。攪拌均勻的油 漆應(yīng)在混合使用壽命內(nèi)噴涂完畢。 5.4.2 Pot life after mixing混合使用壽命 Temp. 溫 度 10?C 15?C 25?C 40?C Pot life可使用壽命 17hrs 12hrs 8hrs 3hrs 5.4.3 Application. 施工方法 Before application of airless spray, the stripe coat with brush must be carried out to edges, welding seems, holes, dead corner and any hard to reach areas to ensure the thickness and avoid holidays. 在噴涂前,應(yīng)用毛刷進(jìn)行預(yù)涂,包括自由邊、扇形孔,拐角角鋼反面的及死角等不易噴到的部位。 Airless-spraying would be preferred, Pump radio will be 32 ?1 or 45?1. The input pressure should be above 3.5㎏/㎝, total output pressure at spray tip is not less than 141㎏/㎝, tip size? 0.38 - 0.53mm. 本產(chǎn)品應(yīng)采用高壓無氣噴涂施工,泵壓比32:1或45:1,進(jìn)氣壓力為3.5 - 5kg/cm2,噴嘴壓力至少141㎏/cm2,噴嘴口徑:0.38-0.53mm.、 5.4.4 Dry time and over coating intervals: 表干、硬干、覆涂時(shí)間間隔 Surface temp. 表面溫度 Touch Dry 表干 Hard Dry 硬干 Over-coating Interval覆涂間隔 Minimum最小 Maximum最大 10?C 40min分鐘 16hrs小時(shí) 16hrs小時(shí) Extended無限制 15?C 35min分鐘 12hrs小時(shí) 12hrs小時(shí) Extended無限制 25?C 30min分鐘 8hrs小時(shí) 8hrs小時(shí) Extended無限制 40?C 15min分鐘 1hrs小時(shí) 4hrs小時(shí) Extended無限制 This product will not cure adequately below 5?C. For maximum performance ambient curing temperature should be above 10?C. 本產(chǎn)品在5? C以下時(shí),不能充分固化,在10? C以上是適宜的溫度。 5.4.5 DFT limitation 干膜厚度限制 Care should be exercised to avoid the excessive dry film thicknesses. Due to excessive film thickness may lead to splitting of the film when overcoated with high build systems of high solid Interseal 670HS. Intergard 269施工時(shí)應(yīng)小心,漆膜不宜過厚,否則用厚漿型的環(huán)氧涂料Interseal 670HS涂覆時(shí),有可能導(dǎo)致漆膜開裂。 u For more information about this product, pls. refer to the PDS. 關(guān)于該產(chǎn)品更詳細(xì)的信息,可參考產(chǎn)品說明書。 5.5 Application of Polyurethane Interthane 990聚氨酯面漆施工 5.5.1 Mixing 混合 Mixing ratio Part A : Part B = 6:1 (by volume) Material is supplied in two containers as a unit. Always mix a complete unit in the proportions supplied. Once the unit has been mixed it must be used within the working pot life specified. (1) Agitate Base (Part A) with a power agitator. (2) Combine entire contents of Curing Agent (Part B) with Base (Part A) and mix thoroughly with power agitator. 混合比 A 組分∶B組分=6∶1(體積比) 涂料分兩個(gè)包裝,記著一定要按比例混合一套涂料,一套涂料混合好后,必須在規(guī)定的混合使用壽命內(nèi)用完。先使用機(jī)械攪拌器攪拌A組分,把全部的固化劑倒入基料A組分,機(jī)械攪拌均勻。 5.5.2 Thinning 稀釋 Thinning with GTA 733 ratio will be adjusted according to temperature, spray pump pressure. The excess thinning will affect coats’ performance i.e. sags. Using thinner shall not disobey the local regulations. 稀釋劑GTA733的用量將根據(jù)溫度,噴漆泵壓力進(jìn)行調(diào)整。稀釋量不能過度而影響涂層性能,引起流掛等,不能違反當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境保護(hù)法規(guī)。 5.5.3 Pot life 混合使用時(shí)間 Temp. ℃ 溫度 5 ℃ 15℃ 25℃ 40℃ Pot-life,使用時(shí)間,小時(shí) 12 hrs 4 hrs 2 hrs 45 min The paint cannot be used once the pot life exceeds. 如果超過規(guī)定的混合使用壽命,涂料將不可以再使用。 5.5.4 Application Methods 施工方法 Maximum film build in one coat is best attained by airless spray. 高壓無氣噴涂是通過一道涂層獲得最大膜厚的最佳方法。 Tip size: 0.33 ~.0.45 mm (13”~18”) 槍嘴孔徑:0.33~.0.45 mm(13”~18”); Total output fluid pressure at spray tip not less than 155 kg/cm2 (2200 psi) 噴嘴處油漆壓力不得低于155 kg/cm2 (2204 psi) 5.5.5 Drying and over-coating干燥和重涂 Temperature 溫度 Touch Dry 表干,小時(shí) Hard Dry 硬干,小時(shí) Over-coating Interval 重涂間隔, 小時(shí) Min. 最小 Max. 最大 5℃ 5 hrs小時(shí) 24 hrs小時(shí) 24 hrs小時(shí) Extended 無限制 15℃ 2.5 hrs小時(shí) 10 hrs小時(shí) 10 hrs小時(shí) Extended 無限制 25℃ 1.5 hrs小時(shí) 6 hrs小時(shí) 6 hrs小時(shí) Extended 無限制 40℃ 1 hrs小時(shí) 3 hrs小時(shí) 6 hrs小時(shí) Extended 無限制 u For more information about this product, pls. refer to the PDS. 關(guān)于該產(chǎn)品更詳細(xì)的信息,可參考產(chǎn)品說明書。 6 .QC & QA質(zhì)量控制和保證 6.1 The painting contractor’s duty 涂裝承包方的責(zé)任 Painting subcontractors have the responsibility to make detailed Painting Schedule & QC Procedure and establish a Quality Control System. The Contractor shall have control of the means and methods utilized to meet all QC and painting activities. 涂裝承包商應(yīng)有責(zé)任制訂涂裝質(zhì)量控制程序,并建立完善的質(zhì)量控制體系??偝邪綉?yīng)控制應(yīng)用的方式方法以達(dá)到質(zhì)量控制和涂裝的要求。 6.2 Check points檢查要點(diǎn): 6.2.1 Steel work and cleaning check points結(jié)構(gòu)性處理及清潔度檢查要點(diǎn): Spatters; laminations;sharp undercuts; rough welds; sharp edges;welding smoke; oil and grease to be removed.飛濺、疊片、咬邊、粗糙焊縫、銳邊、焊煙、油污。 6.2.2 Surface preparation Check Points表面處理檢查要點(diǎn): Degree of cleaning;roughness profile (40-75 microns);Dust cleaning (Rating 2);oil & grease;Ambient conditions (air temperature, relative humidity, steel temperature, dew point). 清潔度、粗糙度(40-75微米)、灰塵清潔度(2級(jí))、油污、環(huán)境條件(氣溫、相對(duì)濕度、表面溫度、露點(diǎn))。 6.2.3 Check points during application施工檢查要點(diǎn): Application equipments; ventilation;mixing;thinning;stirring; paint storage; stripe-coat or touch-up;W.F.T;Ambient condition (air temp,/relative humidity,/steel temperature, dew point). 施工設(shè)備、通風(fēng)、混合、稀釋、攪拌、涂料儲(chǔ)置、預(yù)涂或補(bǔ)涂、濕膜厚度、環(huán)境條件(同上)。 6.2.4 Check points for final inspection完工檢查要點(diǎn): Finish coat (Topcoat): uniform color & gloss, no sagging, running, spraying dust, no contamination. 完工面漆:色澤均勻,無流掛、無漆霧、無污染。 Imperfection: full coverage, no pinholes, holidays & cavities, no rusty spots. 缺陷:無針孔、無氣泡、無漏噴、無銹斑 DFT: according to min /max DFT in specification. 干膜厚度:根據(jù)規(guī)定的最低/最高厚度。 6.3 Site ambient condition control現(xiàn)場環(huán)境條件控制 No final blast-cleaning or painting application shall be done if the R. humidity is more than 85% and when the steel temperature is not more 3℃ above the dew point. For inspection frequency shall be at the beginning of work of every day (including surface preparation), thereafter one inspection every 2 hour. If the weather changes acutely the QC shall inspect immediately, and tell the working team to stop blasting or painting operations, when the weather does not meet specified requirement. 如果相對(duì)濕度超過85%或者鋼板溫度不高于露點(diǎn)3℃,不要進(jìn)行最終的噴砂或油漆施工。檢查的頻度,一般是施工的(包括表面處理)每天都要檢查,從施工開始時(shí),每隔2小時(shí)檢查一次,當(dāng)天氣劇烈變化或明顯變惡劣時(shí),檢查人員應(yīng)時(shí)刻檢查現(xiàn)場環(huán)境條件,當(dāng)環(huán)境條件不能滿足施工要求時(shí),應(yīng)及時(shí)通知施工人員停止施工。 6.4 WFT and DFT inspection濕膜厚度與干膜厚度檢測 6.4.1 Measure the wet film thickness regularly using a wet film gauge (comb gauge). Make sure to have cleaning towels are available to clean the comb gauge. WFT must be measured immediately after application since evaporation of solvents will affect the reading if not performed at once. WFT measurements are specified to be carried out alongside checking of paint consumption. These should take into consideration specified dry film thickness and volume solids of the paint. 施工過程中應(yīng)采用濕膜儀(濕膜梳)定期測量涂層的濕膜厚度,而且,確保附近有干凈的毛織物來擦拭剛使用過的濕膜卡。濕膜厚度在施工開始時(shí)和施工過程中應(yīng)及時(shí)檢測,因?yàn)椴患皶r(shí)執(zhí)行,溶劑的揮發(fā)將影響讀數(shù)。濕膜厚度的檢測可反映油漆用量,同時(shí)也有助于控制干膜厚度。 6.4.2 DFT measurement shall be carried out after completion of and sufficient drying of each coat applied. Recommended, non-destructive methods for the determination of DFT on metallic, magnetic and non-magnetic substrates are described in SSPC PA2. 干膜厚度應(yīng)當(dāng)在每一涂層完成,干燥(硬干)后進(jìn)行。對(duì)于金屬,磁性和非磁性表面的干膜測定,非破壞的方法可參照SSPC中PA2的方法和要求。 6.5 Sufficient Luminance足夠的照明 Checking should be done under good lighting conditions no less than 500lux. Keep lights clean free from paint. A general rule-of-thumb is to be able to read normal newspaper print u- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 礦山機(jī)械 鍍鋅 油漆 施工工藝
鏈接地址:http://www.szxfmmzy.com/p-9224793.html